Nous appelons de nouveau à un élargissement de la composition de la Conférence, en premier lieu en nommant un coordonnateur spécial à cet effet pour atteindre cet objectif en 2011. | UN | وتؤكد تايلند من جديد دعوتها لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، أولا من خلال تعيين منسق خاص معني بتوسيع العضوية لعام 2011. |
Les États Membres doivent appuyer les efforts déployés par l'Organisation en repérant les femmes susceptibles d'occuper des postes de haute responsabilité, en les encourageant à postuler et en nommant davantage de femmes parmi leurs candidats. | UN | وأكد على ضرورة أن تدعم الدول الأعضاء الجهود التي تبذلها المنظمة من خلال تحديد عدد أكبر من النساء وتشجيعهن على تقديم طلبات العمل، ومن خلال تعيين عدد أكبر من المرشحات النساء. |
avec la nomination d'un éminent Président, la Commission nationale des droits de l'homme a gagné en crédibilité, s'est entièrement réorganisée et a obtenu le statut B auprès du Comité international de coordination des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ومن خلال تعيين رئيس مرموق، عززت اللجنة مصداقيتها وخضعت لإعادة تنظيم شاملة وضمنت الحصول على تصنيف في الفئة `باء` من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Cette situation peut être redressée en recrutant du personnel qualifié. | UN | وأكد على ضرورة معالجة أوجه النقص هذه من خلال تعيين موظفين متمتعين بالخبرة اللازمة. |
Les questions de sécurité restent importantes et on pourrait y faire face en désignant un pays de juridiction. | UN | وتبقى القضايا المتعلقة بالسلامة مهمة ويمكن أن تعالج من خلال تعيين البلد صاحب الولاية. |
la désignation de coordonnateurs nationaux et régionaux chargés de la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo permettrait ainsi de faciliter les efforts de collaboration. | UN | ويمكن تيسير التعاون في هذا المجال من خلال تعيين جهات تنسيق وطنية وإقليمية لإطار عمل هيوغو. |
41. Le Groupe a de même recommandé d'adopter une procédure spéciale pour le type de crimes considéré, en nommant des juges qui seraient spécifiquement chargés de telles affaires. | UN | ٤١ - وفي هذا الصدد، أوصي باتخاذ إجراء خاص لدعم المجالات اﻵنفة الذكر، من خلال تعيين قضاة مختارين أو مخصصين لتقصي أسباب تلك الجرائم. |
La Conférence pourrait atteindre ce but en nommant un coordonnateur spécial. La délégation égyptienne souligne la nécessité de nommer un tel coordonnateur qui serait chargé de tenir des consultations sur la question afin de proposer un mandat de négociation qui serait confié à un comité spécial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تعيين منسق خاص، وهنا نؤكد الحاجة إلى تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات حول هذا الموضوع تؤدي إلى اقتراح ولاية ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول موضوع الشفافية في التسلح. |
À cette occasion, il a notamment été recommandé de renforcer les compétences dans ce secteur en nommant des responsables issus de cette branche et en institutionnalisant le principe d'une plus grande transparence dans les systèmes de titularisation et de promotion. | UN | وشملت التوصيات الحاجة إلى إضفاء الطابع المهني على القطاع من خلال تعيين كبار المسؤولين من صفوف الأفراد، وإضفاء الطابع المؤسسي على زيادة الشفافية في نظامي الأقدمية والترقية. |
Elle recommande à la Bolivie de chercher des moyens d'aider la Cour suprême et le Tribunal constitutionnel à exercer leurs fonctions, par exemple en nommant des juges dont les compétences et la probité sont reconnues, et qui soient indépendants de toute influence extérieure. | UN | وأوصت بتحديد الوسائل التي يمكن بها للمحكمة العليا والمحكمة الدستورية الاضطلاع بوظائفهما، وخاصة من خلال تعيين أعضاء يتمتعون بقدرات تقنية وبالاستقامة الأخلاقية وبالاستقلالية عن أي تأثير خارجي. |
En outre, le Président peut lui-même nommer huit membres du Parlement, ce qui lui offre l'occasion de donner un signal fort en nommant des femmes. | UN | علاوة على ذلك، فإن بإمكان الرئيس أن يعين ثمانية أعضاء في البرلمان بنفسه، ولديه فرصة أن يبعث رسالة قوية من خلال تعيين النساء. |
À cet égard, le redéploiement de l'administration civile, bien que ralenti par l'insécurité, est en cours, avec la nomination des sous-préfets et des conseillers municipaux des huit arrondissements de Bangui. | UN | وفي هذا الصدد، يجري إعادة إرساء الإدارة المدنية، رغم أن انعدام الأمن يعوقها، وذلك من خلال تعيين نواب الولاة وأعضاء المجالس البلدية في مقاطعات بانغي الثماني. |
avec la nomination d'une Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, j'ai pris une mesure déterminée pour que l'Organisation des Nations Unies renforce son action et l'efficacité de ses interventions contre la violence sexuelle et la discrimination à l'égard des femmes et des filles. | UN | وقد ألزمت الأمم المتحدة بتعزيز عملها وفعالية جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس والتمييز الجنساني المرتكبين ضد النساء والفتيات من خلال تعيين ممثل خاص لي معني بالعنف الجنسي في حالات النزاع. |
Il est impératif à cet égard de continuer de prendre des mesures pour renforcer le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique, notamment en recrutant suffisamment de personnel pour ce Bureau, de façon à lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن من الحتمي مواصلة اتخاذ تدابير لتعزيز مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بأفريقيا، بما في ذلك من خلال تعيين العدد الكافي من الموظفين في ذلك المكتب، بغية تمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو فعال. |
Les Inspecteurs sont d'avis que les départements des ressources humaines devraient montrer l'exemple en recrutant des fonctionnaires des ressources humaines ayant une bonne maîtrise de deux langues de travail au moins de l'organisation. | UN | ويرى المفتشون أن إدارات الموارد البشرية يجب أن تكون مثالاً يُحتذى في هذا المجال من خلال تعيين موظفين يجيدون على الأقل لغتين من لغات العمل في المنظمة. |
Pour ce faire, une structure crédible pourrait être mise en place en désignant au sein de l'Organisation un chargé de liaison qui centraliserait les flux d'information émanant des uns et des autres et en assurerait la transmission en temps utile. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإقامة هيكل موثوق من خلال تعيين جهة تنسيق، تتدفق المعلومات إليها من كلا الطرفين وتحال في الوقت المناسب. |
Qui plus est, le PNUD a lancé un nouveau plan d'élaboration de projets qui vise à renforcer son approche programmatique axée sur l'amélioration de la sécurité et de l'accès des femmes à la justice en dotant le bureau de pays d'une conseillère principale pour l'égalité des sexes et en désignant dans ses programmes des points d'entrée de la lutte contre les violences sexistes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت خطة بدء المشروع التي تهدف إلى تعزيز نهج البرنامج الإنمائي البرنامجي لتعزيز أمن المرأة والوصول إلى العدالة من خلال تعيين أحد كبار مستشاري الشؤون الجنسانية في المكتب القطري وتحديد نقاط الدخول البرنامجية لمعالجة العنف الجنساني. |
En effet, nous avons approfondi notre compréhension réciproque des points de vue et des préoccupations de chacun à travers des discussions constructives tenues sous l'égide de notre collège présidentiel et par la désignation de coordonnateurs pour chacun des sept points de l'ordre du jour. | UN | فالواقع أننا عمقنا فهمنا المشترك لوجهات نظر واهتمامات كل منا من خلال مناقشات بناءة عقدت تحت رعاية هيئة الرئاسة ومن خلال تعيين منسقين لكل من النقاط السبعة لجدول الأعمال. |
La participation des femmes s'est accrue dans les trois branches de l'exécutif grâce à la nomination de femmes ministres, à l'élection de femmes parlementaires et à la désignation de femmes juges, ainsi que dans d'autres instances gouvernementales. | UN | ولقد ازدادت مشاركة المرأة في الفروع الثلاثة للحكومة من خلال تعيين وزيرات وانتخاب برلمانيات وتوظيف قاضيات ونساء في هيئات حكومية أخرى. |
La MINUSTAH et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont également intensifié leur collaboration avec l'Office de la protection du citoyen, en mettant un consultant international à sa disposition et en apportant leur soutien à ses bureaux extérieurs. | UN | كما زادت البعثة ومفوضية حقوق الإنسان من مستوى تعاونهما مع مكتب حماية المواطن من خلال تعيين مستشار دولي وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية. |
Elle devrait être la base des plans d'affectation et de recrutement et permettrait de déterminer si, pour répondre aux besoins futurs de l'Organisation, il faudrait procéder par voie de recrutement, de formation ou de rotation du personnel. | UN | وينبغي أن يشكل ذلك الأساس لخطط التوظيف والتعيين ولتحديد ما إذا كانت الاحتياجات المرتقبة للمنظمة ستُلبى من خلال تعيين وتدريب الموظفين و/أو تنقلهم. |
Il était souligné à cet égard que le profil de ces centres de liaison au sein des organisations devrait être renforcé, par exemple en affectant à ces centres des administrateurs principaux et en leur allouant des ressources suffisantes pour qu'ils puissent fonctionner de façon efficace. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي الارتقاء بمكانية جهات التنسيق داخل المنظمات، بما في ذلك من خلال تعيين موظفين فنيين كبار وتخصيص الموارد اللازمة لأدائها لمهامها على نحو فعال. |
32. Si la Plateforme n'a pas l'intention de mener de nouvelles recherches pour combler les lacunes au niveau des connaissances, elle jouera par contre un rôle vital en catalysant de nouveaux travaux de recherche moyennant un travail d'identification des déficiences et de collaboration avec ses partenaires pour hiérarchiser et combler ces insuffisances. | UN | 32 - رغم أن المنبر سيجري بحوث جديدة لسد ثغرات المعرفة فإنه سيؤدي دوراً حيوياً في تحفيز البحوث الجديدة من خلال تعيين ثغرات المعرفة والعمل مع الشركاء لتحديد أولويات الثغرات وسدها. |
Nous examinons actuellement une possible réforme du système judiciaire afin de renforcer la protection de l'enfance et de la famille grâce à la nomination de juges spéciaux. | UN | إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين. |