"خلال تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • en fournissant une assistance
        
    • en apportant une aide
        
    • en apportant une assistance
        
    • en aidant
        
    • en offrant une assistance
        
    • leur fournissant une assistance
        
    • financement au titre
        
    • en prêtant assistance
        
    • le biais de l'assistance
        
    • le biais d'une assistance
        
    • en dispensant une assistance
        
    • la fourniture d'une assistance
        
    • proposant une assistance
        
    • leur fournissant une aide
        
    • moyennant une assistance sous
        
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    La Mission continuera à encourager la reprise d'une activité politique et d'un débat politique largement représentatifs, notamment en fournissant une assistance à la formation de partis politiques. UN وستواصل البعثة تشجيع إحياء النشاط السياسي القائم على التمثيل العام وإحياء حرية التعبير عن الآراء السياسية بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة لتكوين هياكل الأحزاب السياسية.
    Il a également appuyé l'élaboration d'une stratégie globale et multisectorielle de prévention de la criminalité pour faciliter la coopération entre les États des Caraïbes en apportant une aide à la Communauté des Caraïbes. UN وقدم أيضاً الدعم لوضع استراتيجية متعددة القطاعات لمنع الجريمة بهدف تيسير التعاون بين الدول في منطقة الكاريبـي دون الإقليمية من خلال تقديم المساعدة إلى الجماعة الكاريـبية.
    Il a pour mission de contribuer à un développement durable en apportant une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. UN وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية.
    Il a appelé les États à intensifier leur action pour mettre fin à cette situation, notamment en aidant, par une assistance technique, les pays à renforcer leurs moyens et leur cadre juridique. UN وأهاب بالدول إلى تعزيز جهودها من أجل إنهاء هذه الأوضاع بطرائق منها مساعدة البلدان من خلال تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات وتعزيز الأطر القانونية.
    Intensifier les efforts en faveur du développement social dans le domaine du handicap en offrant une assistance et un soutien au Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé d'étudier la situation des handicapés. UN - تعزيز جهود التنمية الاجتماعية في مجال الإعاقة، من خلال تقديم المساعدة والدعم للمقررة الخاصة المعنية بالإعاقة التابعة للجنة التنمية الاجتماعية.
    Il a été recommandé à l'UNICEF de continuer d'appuyer ses homologues gouvernementaux en leur fournissant une assistance technique afin de les aider à concevoir et à mettre en œuvre des matériels et des stratégies de communication dans les domaines de la santé. UN وكُلفت اليونيسيف بتقديم مزيد من الدعم لنظيراتها الحكومية من خلال تقديم المساعدة التقنية في تصميم وتنفيذ وسائط الإعلام الخاصة بالإرشاد الصحي واستراتيجيات الاتصالات.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    Il a fait le maximum pour résoudre les problèmes humanitaires posés par les conflits armés en fournissant une assistance sous diverses formes et souhaite poursuivre ces activités. UN وقد بذلت كل ما في وسعها لمعالجة الشواغل الإنسانية الناشئة عن النـزاعات المسلحة من خلال تقديم المساعدة بشتى أنواعها، وما زالت ملتزمة بمواصلة تلك الأنشطة.
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    À cet égard, la FINUL a continué d'instaurer un climat de confiance en apportant une aide humanitaire et une aide au développement et en aidant les contingents à établir un dialogue avec la population locale afin de faire mieux connaître, grâce à divers outils médiatiques, le mandat et les activités de la Force. UN وفي هذا الصدد، واصلت اليونيفيل بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية، فضلا عن تقديم الدعم للوحدات في مجال الاتصال بالسكان المحليين باستخدام مجموعة متنوعة من الأدوات الإعلامية بغية ضمان تحسين فهم ولاية اليونيفيل وأنشطتها.
    Elle a continué à instaurer un climat de confiance auprès de la population locale en apportant une assistance humanitaire et une aide au développement par l'intermédiaire de services locaux et de projets à effet rapide à petite échelle. UN وواصلت القوة بناء الثقة مع السكان المحليين من خلال تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة المتعلقة بالتنمية عن طريق الخدمات المجتمعية والمشاريع الصغيرة ذات الأثر السريع.
    . Ce système, suivant les recommandations du Gouvernement, pourrait faciliter l’interaction entre le Gouvernement et la société civile dans le suivi des conférences, notamment en aidant à la création de capacités nationales. UN ويمكن لنظام المنسق المقيم، أن يعمل، بتوجيه من الحكومة، على تيسير التواصل بين الحكومة والمجتمع المدني في متابعة المؤتمرات، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات.
    En ce qui concerne la crise humanitaire et sécuritaire qui sévit actuellement dans la région du Darfour, au Soudan, je suis convaincu que la communauté internationale, en coopération avec le Gouvernement soudanais, parviendra à régler cette situation en offrant une assistance économique et financière. UN أما بالنسبة للأزمة الإنسانية والأمنية الحالية في منطقة دارفور السودانية، فإنني مقتنع بأن المجتمع الدولي، بالتعاون مع الحكومة السودانية، سيتوصل إلى حل للحالة من خلال تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية.
    Soulignant à nouveau qu'il faut renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale pour prévenir et combattre efficacement le terrorisme, et en particulier améliorer les capacités des États en leur fournissant une assistance technique, UN وإذ تشدَّد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال، لا سيما عن طريق تحسين القدرة الوطنية للدول من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    c) Offre en temps voulu d'une assistance effective États qui en font la demande, pour les aider à appliquer les recommandations qu'ils ont acceptées dans le cadre du processus d'examen périodique universel, y compris financement au titre du Fonds d'affectation spéciale pour l'examen périodique universel UN (ج) تقديم المساعدة على نحو فعال وفي الوقت المناسب للدول، بناء على طلبها لمساعدتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة من الصندوق الاستئماني ذي الصلة لهذه العملية
    La Conférence soutient la résolution 1540 (2004) adoptée le 28 avril 2004 par le Conseil de sécurité, concernant la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le renforcement des contrôles des exportations et de la sécurité des matières nucléaires. Elle appelle tous les États à collaborer à sa mise en œuvre, notamment en prêtant assistance lorsque la chose est possible et nécessaire. UN 14 - يؤيد المؤتمر القرار 1540 الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 نيسان/أبريل 2004 المعني بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز ضوابط التصدير وأمن المواد النووية، ويدعو إلى التعاون على إنفاذه بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة حيث أمكن وحيث دعت الحاجة.
    :: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. UN :: التعاون مع الدول المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    Leurs partenaires ont, par le biais d'une assistance multilatérale et bilatérale, participé aux différentes phases de l'élaboration des PAN et soutenu très activement le renforcement des capacités techniques. UN وأسهم الشركاء من خلال تقديم المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية في مختلف مراحل صياغة برامج العمل الوطنية وساندوا بقوة بناء القدرات التقنية.
    À cette fin, il applique les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en dispensant une assistance technique dans quatre domaines : réforme du droit, formation professionnelle, assistance aux institutions telles que les prisons et prévention de la délinquance. UN ولهذه الغاية، تنفذ اليونيسيف المعايير الدولية المتصلة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية في أربعة مجالات رئيسية هي: إصلاح القوانين، والتدريب، وتقديم المساعدة إلى مؤسسات مثل السجون، ومنع الجريمة.
    Dans certains cas, ils peuvent être mis en œuvre grâce à la fourniture d'une assistance internationale. UN ويمكن تنفيذ هذه البرامج في بعض الحالات من خلال تقديم المساعدة الدولية.
    L'oratrice souligne que les pays donateurs se sont engagés à aider les gouvernements associés à s'acquitter de leurs obligations internationales en ce qui concerne le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et d'autres infractions, notamment en leur proposant une assistance technique. UN ودعت الدول المانحة إلى تنفيذ التزاماتها بمساعدة الحكومات فيما يتصل بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب والجرائم الأخرى، وخاصة من خلال تقديم المساعدة التقنية.
    Comme l'a expliqué l'ambassadeur Millar, le Centre international pour le déminage humanitaire de Genève travaille dans les pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre en leur fournissant une aide opérationnelle. UN كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام.
    49. Après la phase d'urgence d'une opération en faveur des réfugiés, les besoins essentiels des réfugiés sont couverts moyennant une assistance sous forme de soins et entretien. UN ٩٤ ـ بعد إتمام مرحلة الطوارئ في إحدى العمليات المتعلقة باللاجئين، تلبى الاحتياجات اﻷساسية للاجئين من خلال تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more