"خلال تقرير" - Translation from Arabic to French

    • dans un rapport
        
    • le biais du rapport
        
    • le cadre du rapport
        
    • dans le rapport sur
        
    • dans le rapport du
        
    • le biais de son rapport
        
    • l'entremise d'un rapport
        
    • 'au renforcement
        
    • l'intermédiaire du rapport
        
    L'évaluation permettra d'élaborer des recommandations concrètes qui seront transmises à l'Assemblée générale, à sa soixante-sixième session, dans un rapport du Secrétaire général. UN وسوف يتضمن التقييم توصيات قابلة للتنفيذ من خلال تقرير يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين في عام 2011.
    Il tente également de dresser un bilan de l'ensemble des réalisations du PNUE dans un rapport d'évaluation publié chaque année. UN كما يحاول هذا المكتب أن يلقي نظرة شاملة على منجزات برنامج البيئة من خلال تقرير سنوي للتقييم.
    Maintenant, de nouvelles violations — pleinement préméditées — de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Cuba sont annoncées à grand renfort de publicité, et ce précisément au moment où l'OACI s'apprête à rendre ses conclusions dans un rapport dont on espère qu'il sera exact, complet et impartial. UN وقد أعلن اﻵن عن سابق إصرار وعلناً عن انتهاك جديد استهدف السلامة اﻹقليمية لجمهورية كوبا وسيادتها في هذا الوقت بالذات الذي تحاول فيه منظمة الطيران المدني الدولي التوصل إلى استنتاجات عادلة من خلال تقرير نأمل في أن يوثق الوقائع على نحو دقيق وشامل ويحللها على نحو حيادي.
    Il faudrait plus de détails sur la façon dont l'UNICEF entendait suivre les travaux et faire rapport au Conseil d'administration par le biais du rapport annuel de la Directrice générale. UN وينبغي تقديم تفاصيل أكثر بشأن اﻷسلوب الذي تنوي اليونيسيف اتباعه في الرصد وتقديم التقارير إلى المجلس التنفيذي من خلال تقرير المديرة التنفيذية السنوي.
    L'Australie et le Japon ont travaillé étroitement ensemble avant la Conférence, notamment dans le cadre du rapport de la Commission internationale de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, établi conjointement par l'ancien Ministre des affaires étrangères australien, Gareth Evans, et son homologue japonais, Yoriko Kawaguchi. UN وعملت أستراليا واليابان معاً بشكل وثيق في التحضير لهذا المؤتمر، بما في ذلك من خلال تقرير اللجنة الدولية لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي الذي أعده وزير خارجية أستراليا السابق غاريث إيفانز ونظيره الياباني يوريكو كاواغوتشي، برعاية مشتركة من البلدين.
    Ceuxci devraient être analysés chaque année dans le rapport sur les PMA. UN وينبغي إجراء هذا التحليل على أساس سنوي من خلال تقرير أقل البلدان نمواً.
    Nous notons avec satisfaction dans le rapport du Secrétaire général que l'Organisation a entrepris des efforts dans plusieurs domaines afin de répondre à ces problèmes de plus en plus exigeants et que nous devons nous adapter aux changements qui se produisent sur la scène internationale. UN ونلاحظ بارتياح من خلال تقرير الأمين العام الجهود التي قامت بها المنظمة في المجالات المختلفة تلبية للاحتياجات المتزايدة وتكيفا مع المتغيرات المتسارعة في الواقع الدولي.
    Une délégation a reconnu que le PNUD disposait d'une < < niche > > particulière en ce qui concerne la présentation du < < visage humain > > de la mondialisation, notamment par le biais de son rapport sur le développement humain. UN 222 - واعترف أحد الوفود بالمنزلة التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بتقديم " وجه إنساني " للعولمة، لا سيما من خلال تقرير التنمية البشرية الذي يصدره.
    Depuis lors, l'Assemblée suit sa mise en œuvre par l'entremise d'un rapport annuel établi par le Secrétaire général. UN ومنذ ذلك الحين، تقوم الجمعية العامة برصد تنفيذ الاتفاقية من خلال تقرير سنوي يعده الأمين العام.
    27E.101 Les services de traduction et de rédaction de comptes rendus analytiques seront améliorés grâce à l'utilisation de nouvelles technologies et à des activités de formation, ainsi qu'au renforcement des services de référence et de terminologie. UN ٧٢ هاء - ١٠١ سوف تتحسن خدمات الترجمة التحريرية وكتابة المحاضر الموجزة عن طريق التكنولوجيا والتدريب ومن خلال تقرير خدمات المراجع والمصطلحات.
    a) Enseignements pouvant être portés à l'attention de la CMP par l'intermédiaire du rapport de l'administrateur du RIT (voir le paragraphe 58 ci-dessous); UN (أ) الدروس المستفادة التي يمكن أن يُوجه إليها انتباه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من خلال تقرير الجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي (انظر الفقرة 58 أدناه)؛
    Étant donné l'importance de la question, la Mission continuera d'informer l'Assemblée générale sur la situation des droits de l'homme au Guatemala et l'application dudit accord dans un rapport semestriel. UN ونظرا ﻷهمية الاتفاق، ستواصل البعثة إبلاغ الجمعية العامة بحالة حقوق الانسان في غواتيمالا وبمدى الالتزام بالاتفاق المذكور، من خلال تقرير أسبوعي.
    Ainsi, il remarque qu'il importe que le Secrétariat fasse régulièrement le point, dans un rapport périodique sur les insuffisances, de leur incidence sur l'exécution des mandats. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا السياق أهمية تقديم الأمانة العامة بانتظام معلومات مستكملة عن أثر النواقص الراهنة على الولايات، من خلال تقرير دوري عن النواقص.
    La stérilisation est également permise lorsqu'il a été clairement démontré, dans un rapport rédigé et signé par deux médecins, que la santé de la femme ou du futur bébé est menacée. UN ويسمح بالتعقيم أيضاً عندما يثبت بشكل صحيح، من خلال تقرير يعده ويوقعه طبيبان، أن صحة المرأة والأولاد الذين قد تنجبهم في المستقبل معرضة للخطر.
    Il a également été demandé au secrétariat de rassembler, de synthétiser et de présenter ces informations, à compter de 2003, dans un rapport distinct à chaque Conférence des Parties tout au long de cette décennie. UN وأسفر هذا أيضاً عن طلب إضافي وجه إلى الأمانة بتجميع وتوليف وتقديم هذه المعلومات من خلال تقرير مستقل إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف خلال هذا العقد، اعتباراً من عام 2003.
    Il permet de recueillir des informations relatives aux dépenses militaires que les États Membres ont communiquées de leur plein gré et qui sont publiées ensuite chaque année dans un rapport d'ensemble présenté à l'Assemblée générale. UN ويقوم بجمع المعلومات عن النفقات العسكرية المقدمة طوعا من قبل الدول الأعضاء وينشرها سنويا من خلال تقرير موحد إلى الجمعية العامة.
    Enfin, le Conseil demande au Secrétariat de faire le point sur la mise en œuvre des recommandations de l'Inspecteur général du PAM dans un rapport qui sera présenté à sa deuxième session ordinaire de 2010. UN وأخيرا، طلب المجلس من الأمانة أن توافيه بمعلومات مستكملة بشأن تنفيذ توصيات المفتش العام للبرنامج من خلال تقرير يقدم إلى دورته العادية الثانية لعام 2010.
    La CNUCED continuera par conséquent de mettre l'accent sur les activités précédant l'étude diagnostique ainsi que sur les outils analytiques par le biais du rapport sur les PMA et de notes d'orientation. UN وسوف يواصل الأونكتاد بالتالي التركيز بصورة أكبر على الأنشطة السابقة للدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، فضلاً عن دعم الأدوات التحليلية من خلال تقرير أقل البلدان نمواً والتقارير الموجزة المتعلقة بالسياسة العامة.
    L'organisation atteindrait cet objectif en donnant des conseils aux gouvernements sur les politiques et les institutions à mettre en place pour surmonter les problèmes de développement, en coopérant avec ses partenaires, afin de mobiliser les talents et les ressources nécessaires et en menant des activités de promotion par le biais du rapport sur le développement humain et d'autres mécanismes. UN وسوف تحقق المنظمة هذا الهدف من خلال المشورة التي تسديها إلى الحكومات في مجال السياسات العامة وإلى المؤسسات للتصدي للتحديات في مجال التنمية والعمل مع الشركاء على تعبئة المواهب والموارد، والقيام بالدور الترويجي المنوط بها من خلال تقرير التنمية البشرية وغير ذلك من الآليات.
    Le cadre de coopération régionale a permis d'analyser les tendances du développement humain dans le cadre du rapport sur le développement humain dans les pays arabes et de mettre en évidence certains obstacles au développement dans la région. UN وقد استُخدم إطار التعاون الإقليمي لتحليل اتجاهات التنمية البشرية من خلال تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية، ولتحديد بعض القيود التي تعوق فعالية التنمية في المنطقة.
    Ceuxci devraient être analysés chaque année dans le rapport sur les PMA. UN وينبغي إجراء هذا التحليل على أساس سنوي من خلال تقرير أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more