"خلال تمويل" - Translation from Arabic to French

    • en finançant
        
    • le biais du financement
        
    • au financement
        
    • travers le financement
        
    • moyennant le financement
        
    L'IFAW a poursuivi ses travaux d'appui à ce projet en finançant la recherche sur les marsouins dans la Baltique. UN وواصل الصندوق العمل على دعم هذا المشروع من خلال تمويل المشاريع المعنية بخنـزير البحر في بحر البلطيق.
    L'État pakistanais a également soutenu le Programme d'aide rurale de la région du Sarhad en finançant des projets dans ce cadre. UN وشجعت أيضا برنامج سرهاد لدعم الريف من خلال تمويل المشاريع.
    Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie apporte par exemple un appui direct en finançant des projets. UN ويوفر صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على سبيل المثال الدعم المباشر من خلال تمويل المشاريع.
    En ce sens, il convient de mentionner le soutien apporté à l'École de gouvernement et d'administration des populations indigènes d'Antioquia, par le biais du financement d'un projet pour mener à bien le premier semestre académique de l'année 2009. UN وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى الدعم المقدم إلى " مدرسة شؤون الحكم والإدارة للشعوب الأصلية في مقاطعة أنتيوكيا " من خلال تمويل مشروع لتنفيذ الفصل الدراسي الأول لعام 2009.
    De leur côté, l'Égypte et la Jordanie ont pu prendre en 2013 d'autres mesures budgétaires grâce au financement fourni par les pays du CCG. UN ومع ذلك، يمكن لكل من الأردن ومصر اتخاذ تدابير مالية إضافية في عام 2013 من خلال تمويل من بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Front Line contribue de manière pratique aux travaux du Bureau du Représentant spécial à travers le financement d'un programme de stage à Genève (Suisse). UN وتوفر المنظمة الدعم العملي لمكتب الممثل الخاص من خلال تمويل برنامج تدريب داخلي في جنيف بسويسرا.
    C'est l'UNICEF qui a fourni la contribution la plus importante, en finançant 50 % des services de secrétariat et autres activités d'appui. UN وأسهمت اليونيسيف بنصيب كبير من خلال تمويل 50 في المائة من تكاليف الأمانة وسائر أنشطة دعم إطار الأهمية الحيوية للبرامج.
    Le Gouvernement fédéral participe aux frais de l'enseignement aux étudiants aidés par le Commonwealth en finançant le système fédéral de bourses. UN وتسهم الحكومة الأسترالية في تكلفة تعليم الطلبة المدعومين من الكمنولث من خلال تمويل نظام المنح بالكمنولث.
    Le Gouvernement fédéral aide en finançant les organes nationaux de coordination et les organisations représentant des groupes d'intérêts spéciaux. UN والحكومة الاتحادية توفر المساعدة اللازمة من خلال تمويل وكالات ومنظمات التنسيق الوطنية التي تمثل جماعات الاهتمامات الخاصة.
    Les salauds au sommet ont les mains propres en finançant leur sale travail à travers une centaine de sociétés écrans. Open Subtitles الأوغاد في القمة يتركون أيديهم نظيفة من خلال تمويل أعمالهم المشبوهة من خلال المئات من الأعمال الخارجية
    Tu vois, elle a déjà claqué le sien en finançant la campagne de Lyman. Open Subtitles انظرى، أحرقته بالفعل من خلال تمويل حملة ليمان
    L'Union européenne a contribué à la réinsertion des anciens combattants en finançant d'importants projets et en appuyant la formation d'une nouvelle police civile nationale. UN لقد أسهم الاتحاد اﻷوروبي في عملية إعادة دمج المقاتلين السابقين. من خلال تمويل مشروعـــــات هامة ودعم تدريب الشرطة المدنية الوطنية الجديدة.
    En outre, le FNUAP a continué de coopérer avec l’OCI en finançant des activités conjointes avec l’ISESCO. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استمر الصندوق في التعاون مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من خلال تمويل أنشطة مشتركة مع المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلم والثقافة.
    vii) D'envisager de demander à l'ONUDC de leur apporter une assistance technique lorsqu'ils entreprennent d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies, politiques et programmes en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale, y compris en finançant cette assistance au niveau national; UN `7` أن تنظر في طلب المساعدة التقنية من المكتب عند الشروع في صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج منع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال تمويل تلك المساعدة وطنيًّا؛
    La Fédération de Russie continuera d'aider l'Agence à renforcer le système de garanties en finançant le programme national d'appui scientifique et technologique aux garanties de l'AIEA. UN وسيواصل الاتحاد الروسي مساعدة الوكالة على تعزيز نظام الضمانات من خلال تمويل البرنامج الوطني للدعم العلمي والتكنولوجي لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Nouvelle-Zélande en assume sa part, notamment en finançant les programmes des Nations Unies relatifs aux réfugiés et en accueillant un quota annuel de réfugiés du HCR. UN ونيوزيلندا تنهض بدورها في هذا الصدد، ولا سيما من خلال تمويل برامج الأمم المتحدة المتصلة باللاجئين، وكذلك من خلال استقبال حصة سنوية من اللاجئين التابعين للمفوضية.
    Son gouvernement a aidé, et va continuer à aider, à consolider le système de garanties de l'Agence en finançant un programme national de soutien scientifique et technique des garanties de l'Agence. UN وقد قدمت حكومته، وسوف تواصل تقديم المساعدة في تعزيز نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة من خلال تمويل برنامج وطني لتقديم الدعم العلمي والتقني لنظام الضمانات.
    Son gouvernement a aidé, et va continuer à aider, à consolider le système de garanties de l'Agence en finançant un programme national de soutien scientifique et technique des garanties de l'Agence. UN وقد قدمت حكومته، وسوف تواصل تقديم المساعدة في تعزيز نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة من خلال تمويل برنامج وطني لتقديم الدعم العلمي والتقني لنظام الضمانات.
    La Fédération de Russie continuera d'apporter une aide au renforcement du système de garanties de l'AIEA, notamment en finançant un programme national d'appui scientifique et technique à l'initiative concernant les garanties de l'Agence. UN والاتحاد الروسي سيواصل تقديم المساعدة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة، بما في ذلك من خلال تمويل برنامج وطني للدعم العلمي والتقني لمبادرة ضمانات الوكالة.
    Par ailleurs, une assistance technique a été fournie à différentes institutions publiques par le biais du financement de seize conseillers, dont huit nationaux. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت المساعدة التقنية إلى مختلف مؤسسات الدولة من خلال تمويل ستة عشر مستشارا (من بينهم ثمانية مستشارين وطنيين).
    À cet égard, les mesures prises grâce au financement des activités liées au climat tant dans le domaine de l'atténuation que dans celui de l'adaptation ont été mises en lumière. UN وفي هذا الصدد، سُلط الضوء على الإجراءات المتخذة من خلال تمويل أنشطة مواجهة تغير المناخ المتعلقة منها بالتخفيف والتكيف كلتيهما.
    Cette disposition est matérialisée par l'assistance multiforme apportée par le Gouvernement, en particulier aux femmes évoluant dans le monde rural à travers le financement de projets agricoles. UN ويتجسد تطبيق هذا الحكم في المساعدة المتعددة الأشكال التي تقدمها الحكومة على وجه الخصوص إلى النساء اللائي يعملن في المناطق الريفية من خلال تمويل المشاريع الزراعية.
    Les principaux donateurs, les organisations internationales, le secteur privé et les organismes compétents, entre autres, doivent contribuer régulièrement et substantiellement au Fonds de solidarité mondial, qui joue un rôle déterminant dans l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable, moyennant le financement de projets présentés par les pays en développement. UN ومن الواجب على المانحين الرئيسيين والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والوكالات المتخصصة، من بين جهات أخرى، المساهمة على نحو منتظم وملموس في صندوق التضامن العالمي، الذي يضطلع بدور حاسم في مجال القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تمويل المشاريع المقدمة من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more