"خلال توسيع نطاق" - Translation from Arabic to French

    • en élargissant
        
    • et à l'expansion
        
    • en développant
        
    • une plus vaste
        
    • au concours accru
        
    • assurant plus largement
        
    • grâce à l
        
    • grâce à une
        
    • élargissant la marge
        
    Cela semble incohérent et devrait être modifié, soit en élargissant la portée du paragraphe 4, soit en réduisant la portée des autres paragraphes. UN ويوجد بذلك عدم اتساق ينبغي تعديله، إما من خلال توسيع نطاق الفقرة ٤ وإما بتضييق نطاق الفقرتين اﻷخريين.
    Considérant que le Comité des politiques de développement peut contribuer à renforcer davantage les travaux du Conseil économique et social en élargissant et en intensifiant l'utilisation des connaissances spécialisées dont il dispose, UN وإذ يسلم بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة السياسات الإنمائية في مواصلة تعزيز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توسيع نطاق الاستعانة بالخبرات المتاحة في اللجنة وتعميقها،
    La démarche intégrée dans la prestation de services a permis d'accroître la motivation en élargissant l'étendue des responsabilités et en améliorant la qualité. UN وأدى اتباع نهج متكامل في أداء الخدمات إلى زيادة الاهتمام من خلال توسيع نطاق المسؤوليات وزيادة مستويات الجودة.
    Dans la mesure du possible, cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix, et à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون لإقليمية.
    Des mesures seront également prises pour répartir davantage la charge des travaux de traduction entre les lieux d'affectation en développant le traitement électronique des documents. UN وستتخذ أيضا خطوات لزيادة تقاسم عبء عمل الترجمة التحريرية بين مراكز العمل من خلال توسيع نطاق التجهيز الإلكتروني.
    Afin de renforcer le rôle de la Cour, il est extrêmement important d'étendre cette base de compétence en promouvant une plus vaste acceptation de la clause facultative auprès des États. UN ولتعزيز دور المحكمة، من المهم للغاية توسيع هذا الأساس الذي يقوم عليه الاختصاص بالذات من خلال توسيع نطاق قبول الدول للشرط الاختياري.
    4. Se félicite de la contribution que le Programme des Volontaires des Nations Unies apporte à la création des capacités nationales et au développement durable grâce, en particulier, au concours accru de volontaires nationaux des Nations Unies; UN 4 - يرحب بمساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بناء القدرات الوطنية والتنمية المستدامة، وذلك بوجه خاص من خلال توسيع نطاق تعبئة متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين؛
    Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية
    :: Renforcer la solidarité internationale en élargissant la portée de la coopération et des échanges à ce niveau. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    Nous demandons encore une fois au Conseil de ne pas outrepasser ses compétences en élargissant son ordre du jour et en examinant des questions qui ne relèvent pas de son autorité. UN ولا نزال ندعو المجلس إلى عدم تجاوز اختصاصه من خلال توسيع نطاق جدول أعماله والنظر في مسائل لا تدخل ضمن مجال اختصاصه.
    Le système des Nations Unies a l'intention de continuer à soutenir le programme d'assistance humanitaire à court terme du Gouvernement en élargissant ses opérations, à condition de disposer des ressources voulues. UN وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد.
    La coopération régionale entre pays en développement pourrait compléter les efforts nationaux en faveur des PME, en élargissant le champ du commerce international et de l'investissement. UN كما أن الجهود الوطنية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة قد يكملها التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية من خلال توسيع نطاق التجارة وتوفير الفرص الاستثمارية.
    À l'occasion, introduire plus de flexibilité en élargissant la marge d'intervention pourrait aider à supprimer les spéculations tout à la hausse ou tout à la baisse et décourager les flux d'arbitrage. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن تساعد زيادة المرونة من خلال توسيع نطاق التدخل على القضاء على المراهنات من جانب واحد وتثبط التدفقات بقصد المضاربة.
    C'est là un progrès réalisé dans l'interprétation de ce crime, car en élargissant le champ du crime de génocide il s'ensuivra que dans des crimes similaires commis ailleurs on sera mieux en mesure de protéger les droits de l'homme. UN وهذا التفسير يفتح مجالات جديدة؛ فمن خلال توسيع نطاق جريمة اﻹبادة الجماعية، سيكون لهذا التفسير مغزى بعيد اﻷثر في حالات مماثلة في أماكن أخرى فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Centre régional a renforcé son action de sensibilisation grâce au lancement, en mai 2010, d'un premier bulletin d'information et à l'expansion de son site Web (www.unrcpd.org.np). UN 20 - وزاد المركز الإقليمي من جهوده المبذولة للتوعية من خلال إصدار أولى نشراته الإخبارية في أيار/مايو 2010 ومن خلال توسيع نطاق موقعه على الإنترنت www.unrcpd.org.np.
    Dans la mesure du possible, cet objectif est atteint en prévenant l'éclatement de conflits violents grâce à la diplomatie préventive et aux activités de rétablissement de la paix, et à l'expansion des partenariats entre l'ONU et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN ويتحقق هذا الهدف، كلما أمكن، بمنع نشوب نزاعات عنيفة باللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام من خلال توسيع نطاق شراكات الأمم المتحدة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Les investissements de certaines PME indiennes à l'étranger ont contribué à accroître leur compétitivité en élargissant leurs débouchés et en développant leur réseau d'appui commercial. UN وكشفت حالات مختارة من المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة أن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج ساهم في زيادة قدرتها التنافسية من خلال توسيع نطاق أسواقها وتعزيز شبكاتها لدعم التجارة في الخارج.
    8. Invite les organismes des Nations Unies, en coopération avec les États Membres, à sensibiliser le public à la Déclaration du Millénaire et aux objectifs de développement qui y sont énoncés en assurant une plus vaste diffusion d'informations sur la Déclaration et en lui donnant une large publicité ; UN 8 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بتعزيز الوعي بإعلان الألفية والأهداف الإنمائية الواردة فيه، وذلك من خلال توسيع نطاق نشر المعلومات المتعلقة بها والتعريف بها على نطاق واسع؛
    4. Se félicite de la contribution que le Programme des Volontaires des Nations Unies apporte à la création des capacités nationales et au développement durable grâce, en particulier, au concours accru de volontaires nationaux des Nations Unies; UN 4 - يرحب بمساهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بناء القدرات الوطنية، وذلك بوجه خاص من خلال توسيع نطاق تعبئة متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين؛
    C. Instauration d'un développement urbain durable assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures UN جيم - التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي والإسكان والخدمات الأساسية
    Renforcer les programmes de réduction des risques grâce à l'expansion des programmes d'assurance et de compensation. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.
    :: Détermination des blocages et des obstacles grâce à une large mobilisation des parties prenantes UN :: تشخيص العراقيل والعقبات من خلال توسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more