"خلال توفير الموارد" - Translation from Arabic to French

    • en fournissant des ressources
        
    • en fournissant les ressources
        
    • en lui fournissant des ressources
        
    • avec les ressources
        
    • au moyen de ressources
        
    • en lui apportant des ressources
        
    • le dotant de ressources
        
    • en dégageant les ressources
        
    • grâce à un apport de ressources
        
    • mettant des ressources
        
    La communauté internationale a été encouragée à appuyer ces efforts en fournissant des ressources financières et techniques. UN وفي هذا الصدد، أُهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال توفير الموارد المالية والتقنية.
    1. Exprime sa gratitude aux gouvernements et aux organisations qui ont facilité la tenue de réunions régionales entre ses première et deuxième sessions en fournissant des ressources financières et en nature en tant qu'organisateurs et hôtes; UN 1 - يعرب عن التقدير للحكومات والمنظمات التي يسرت عقد الاجتماعات الإقليمية خلال الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية للمؤتمر من خلال توفير الموارد المالية والعينية بوصفها جهات راعية ومضيفة؛
    À cet égard, ils ont prié les pays développés et les institutions financières multilatérales d'appuyer ces activités en fournissant les ressources financières, techniques et technologiques nécessaires. UN وفي هذا الصدد، دعوا البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى دعم تلك اﻷنشطة من خلال توفير الموارد المالية والتقنية والتكنولوجية.
    7. Prie le Secrétaire général d'aider au renforcement institutionnel de l'Office en lui fournissant des ressources financières suffisantes provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم التعزيز المؤسسي للوكالة من خلال توفير الموارد المالية الكافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    Elle estimait que l'évaluation de ses activités était la caractéristique d'une institution efficace et de qualité et cette fonction devait être à son avis renforcée à la CNUCED, avec les ressources et les capacités qui permettraient à celleci de l'assumer réellement et avec efficacité. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتبر تقييم الأنشطة عنصراً أساسياً للتنظيم الجيد والكفؤ ويؤكد ضرورة دعم وظيفة التقييم التي يقوم بها الأونكتاد من خلال توفير الموارد والقدرات اللازمة حتى يتسنى للأونكتاد أداء عمله بكفاءة وفعالية.
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    Dans la mesure où il exploite et affecte les océans, l'homme fait partie intégrante des écosystèmes marins, ce qui signifie que la santé et le fonctionnement des écosystèmes sont également définis par leur capacité de contribuer au bien-être de l'homme en lui apportant des ressources biologiques marines, des écoservices et des bienfaits d'ordre esthétique et spirituel. UN ويعتبر البشر بقدر ما يستغلون المحيطات ويؤثرون فيها عنصرا لصيقا بالنظم الإيكولوجية البحرية. ويعني ذلك أن صحة النظام الإيكولوجي ونشاطه يدلان أيضا على قدرته على المساهمة في الرفاه البشري من خلال توفير الموارد البحرية الحية وخدمات النظام الإيكولوجي والمنافع الجمالية والروحية.
    1. Exprime sa gratitude aux gouvernements et aux organisations qui ont facilité la tenue de réunions régionales entre ses première et deuxième sessions en fournissant des ressources financières et en nature en tant qu'organisateurs et hôtes; UN 1 - يعرب عن التقدير للحكومات والمنظمات التي يسرت عقد الاجتماعات الإقليمية خلال الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية للمؤتمر من خلال توفير الموارد المالية والعينية بوصفها جهات راعية ومضيفة؛
    6. Demande à la communauté internationale d'aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies nationales de mise en valeur des ressources humaines, notamment en fournissant des ressources financières, en assurant le renforcement des capacités, en offrant une assistance technique et en procédant à des transferts de technologie; UN " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتنمية الموارد البشرية، ولا سيما من خلال توفير الموارد المالية، وبناء القدرات والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا؛
    Les partenaires concernés, en particulier le secteur privé, doivent participer à la réalisation des objectifs de développement de l'Organisation en fournissant des ressources financières, en assurant le transfert de technologies et des compétences en matière de gestion, des dons en nature, des investissements judicieux ainsi qu'une réduction du prix des médicaments servant à soigner les pandémies. UN وينبغي أن يسهم الشركاء المعنيون، وخاصة القطاع الخاص، في تحقيق الأهداف الإنمائية للمنظمة من خلال توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والخبرة الإدارية والمساهمات العينية والاستثمارات المسؤولة وإجراء تخفيضات في أسعار الأدوية التي تستخدم لمعالجة الأمراض.
    34. En fonction des ressources dont ils disposent, les États devraient faciliter l'exercice du droit à l'eau dans les autres pays, par exemple en fournissant des ressources en eau et une aide financière et technique, et apporter l'assistance nécessaire. UN 34- ويتعين على الدول أن تقوم، في حدود الموارد المتاحة، بتيسير إعمال الحق في الماء في بلدان أخرى، وذلك مثلاً من خلال توفير الموارد المائية، والمساعدة المالية والتقنية، وأن تقدم المساعدة اللازمة عند الطلب.
    La communauté internationale et les institutions multilatérales, en particulier les organismes des Nations Unies, devraient soutenir cette coopération en fournissant les ressources et l'assistance technique nécessaires. UN وينبغي لهذه الجهود أن تحظى بدعم المجتمع الدولي والمؤسسات المتعددة الأطراف، لا سيما منظومة الأمم المتحدة، من خلال توفير الموارد الكافية والمساعدة التقنية.
    Nous souhaiterions aussi renforcer le rôle du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, élément clef des mécanismes de promotion et de protection, en fournissant les ressources nécessaires afin que celui-ci puisse effectivement exécuter les mandats qu'il se voit confier de plus en plus souvent par les États Membres. UN كما نود تعزيز دور مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، وهو عنصر مهم في آليات النهوض بتلك الحقوق وحمايتها، من خلال توفير الموارد الضرورية حتى يتسنى له التنفيذ الفعال للولايات التي تعهد بها الدول الأعضاء إليه بصورة متزايدة.
    Dans le document issu de la Conférence, on a constaté que, pour accélérer la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, il serait nécessaire d'institutionnaliser l'intégration de la dimension Femmes dans toutes les activités en fournissant les ressources et les compétences techniques adéquates et en délégant suffisamment de pouvoirs aux responsables de cette tâche. UN وتشير الوثيقة الختامية للمؤتمر إلى أن من الضروري من أجل التعجيل بتنفيذ منهاج عمل بيجين، إضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني من خلال توفير الموارد الكافية والخبرة التقنية وتخويل المسؤولين عن التنفيذ بصلاحيات كافية.
    8. Prie le Secrétaire général de continuer d'aider au renforcement institutionnel de l'Office en lui fournissant des ressources financières suffisantes provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل دعم التعزيز المؤسسي للوكالة من خلال توفير الموارد المالية الكافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    7. Prie le Secrétaire général d'aider au renforcement institutionnel de l'Office en lui fournissant des ressources financières suffisantes provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم التعزيز المؤسسي للوكالة من خلال توفير الموارد المالية الكافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    6. Prie le Secrétaire général d'aider au renforcement institutionnel de l'Office en lui fournissant des ressources financières suffisantes provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم التعزيز المؤسسي للوكالة من خلال توفير الموارد المالية الكافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    c) Mettre en œuvre, avec les ressources financières appropriées, conformément aux engagements internationaux pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, des projets d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ; UN (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Le Groupe pense que tous les États parties au Traité qui sont des États membres de l'AIEA doivent veiller à ce que le programme de coopération technique reste solide et durable au moyen de ressources financières et humaines suffisantes, garanties et prévisibles. UN وتعتقد المجموعة أنه يتعين على جميع الدول الأطراف في المعاهدة الأعضاء في الوكالة أن تضمن بقاء برنامج التعاون التقني ثابتا ومستداما من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية والمضمونة والمؤكّدة.
    Pour qu'elle puisse progresser effectivement dans les domaines susmentionnés, les États Membres devront appuyer l'Organisation en lui apportant des ressources politiques, financières et humaines, à la hauteur des mandats qui lui sont assignés. UN 36 - ولإحراز تقدم حقيقي في المجالات المذكورة أعلاه، سيلزم الحصول على دعم الدول الأعضاء من خلال توفير الموارد السياسية والمالية والبشرية الكافية، بما يتناسب مع الولايات المنوطة بالمنظمة في جميع مجالات عملها.
    On s'est félicité de l'assistance fournie notamment aux pays en développement dans le cadre de ce programme et on a souligné que les États parties doivent veiller à ce que le programme soit maintenu et durable en le dotant de ressources suffisantes. UN وأُعرب عن التقدير للمساعدة المقدمة، خاصة للبلدان النامية من خلال البرنامج. وجرى التشديد على ضرورة أن تكفـل الدول الأطراف بقاء البرنامج ثابتـا ومستدامـا من خلال توفير الموارد الكافيـة.
    2. Prie instamment tous les membres et membres associés de prendre sans tarder des mesures tangibles pour appliquer cette déclaration en dégageant les ressources financières et humaines adéquates; UN " ٢ - تحث جميع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على اتخاذ إجراءات مبكرة وفعالة لتنفيذ إعلان بالي من خلال توفير الموارد المالية والبشرية الكافية؛
    4. Invite la communauté internationale à appuyer, au besoin, notamment grâce à un apport de ressources financières, les efforts que font les pays en développement qui s'orientent vers des modes durables de production et de consommation énergétiques; UN 4 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم، بحسب الاقتضاء، وذلك في جملة أمور من خلال توفير الموارد المالية، لجهود البلدان النامية للمضي قدما تجاه أنماط مستدامة لإنتاج الطاقة واستهلاكها؛
    b) Résoudre la crise financière immédiate en mettant des ressources à la disposition de l’Institut pour lui permettre de mener à bien ses activités pour l’exercice biennal 1998-1999; UN )ب( حل اﻷزمة المالية الحالية من خلال توفير الموارد اللازمة لتمكين المعهد من إكمال عملياته لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more