"خلال جلسات" - Translation from Arabic to French

    • lors des séances
        
    • en séances
        
    • au cours des
        
    • lors des réunions
        
    • pendant les séances
        
    • durant les
        
    • de séances
        
    • le cadre de sessions
        
    • séances de formation
        
    • en séance
        
    Vous êtes, bien sûr, dans l'attribution de nos sièges, mon voisin, et nous avons partagé d'agréables moments lors des séances de la Commission. UN وأنتم بالطبع جارنا في مواقع الجلوس بالقاعة ولقد قضينا معكم لحظات مرحة عديدة خلال جلسات الهيئة.
    Les interventions prononcées dans une des langues du Congrès lors des séances plénières ou des séances des Commissions I et II seront interprétées dans les autres langues du Congrès. UN وستترجم الكلمات الملقاة بلغة من لغات المؤتمر خلال جلسات المؤتمر بكامل هيئته وجلسات اللجنة الأولى واللجنة الثانية ترجمة شفوية إلى اللغات الأخرى للمؤتمر.
    Conformément aux dispositions du document CD/1978, le point 5 de l'ordre du jour a été examiné en séances plénières informelles, les 25 et 26 juin 2014, sous la coordination de M. Mikhail Khvostov, Ambassadeur du Bélarus. UN 49- ووفقاً للوثيقة CD/1978، تم النظر في البند 5 من جدول الأعمال خلال جلسات عامة غير رسمية عُقِدت في 25 و26 حزيران/يونيه 2014 بتنسيق من سفير بيلاروس، السيد ميخائيل خفوستوف.
    Comme l'a dit S. E. M. Julius Nyerere, ancien Président de la Tanzanie, au cours des Auditions mondiales, UN وكما قال فخامة السيد جوليوس نيريري، رئيس جمهورية تنزانيا السابق، خلال جلسات الاستماع العالمية:
    En outre, les responsables présentent périodiquement des rapports oraux sur les voyages lors des réunions du Comité de gestion. UN وباﻹضافـــة إلــى ذلك، يقدم الموظفــون اﻷقـــدم بشكل منتظـــم تقارير شفوية عن السفر خلال جلسات لجنة شؤون اﻹدارة.
    Ce résumé a été établi sous la responsabilité de celle-ci et reflète son interprétation des principaux points examinés pendant les séances du Comité. UN ويعكس موجز الرئيسة، الذي أعد على مسؤوليتها الشخصية، تفسيرها للنقاط الرئيسية التي نوقشت خلال جلسات اللجنة.
    Vous savez, l'avantage c'est que en fait vous pouvez finir quelque chose durant les sessions. Open Subtitles تعلم ان الهدف الرئيسي في الواقع انك تحقق شيء خلال جلسات العمل
    Il se réserve le droit de formuler des observations complémentaires lors de séances de travail qui seront organisées pour l'examen du projet. UN وهي تحتفظ بحقها في إبداء تعليقات إضافية خلال جلسات العمل المقررة للنظر والبت في النظام.
    iii) En demandant aux experts d'apporter des exemples nationaux qui pourraient être utilisés comme études de cas lors des séances de formation; UN الطلب من الخبراء أن يقدموا أمثلة وطنية يمكن استخدامها كدراسات حالات إفرادية خلال جلسات التدريب؛
    Comme suite aux débats tenus lors des séances du groupe de travail, le Président-Rapporteur recommande au Conseil des droits de l'homme: UN 94- عقب المناقشات التي دارت خلال جلسات الفريق العامل، يوصي الرئيس - المقرر مجلس حقوق الإنسان بما يلي:
    Le Secrétariat continuera de fournir ce type de renseignements aux États parties lors des séances d'information tenues à La Haye et dans le cadre de rapports mensuels. UN وستثابر الأمانة على تقديم معلومات من هذا القبيل خلال جلسات إطْلاع الدول الأطراف التي تنظَّم في لاهاي ومن خلال التقارير الشهرية.
    Le Secrétariat continuera de fournir ce type de renseignements aux États parties lors des séances d'information tenues à La Haye et dans le cadre des rapports mensuels. UN وستثابر الأمانة على تقديم معلومات من هذا القبيل خلال جلسات اطْلاع الدول الأطراف التي تنظَّم في لاهاي ومن خلال التقارير الشهرية.
    Deuxièmement, il y a la question du processus de prise de décisions du Conseil. Tant la Charte que le règlement intérieur provisoire du Conseil prévoient des débats et des décisions en séances publiques et de manière transparente. UN ثانيا، فيما يخص عملية صنع القرار في المجلس، ينص الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن على إجراء المناقشات واتخاذ القرارات بشفافية خلال جلسات مفتوحة.
    Conformément aux dispositions du document CD/1978, le point 4 de l'ordre du jour a été examiné en séances plénières informelles, du 18 au 20 juin 2014, sous la coordination de Mme Marta Maurás, Ambassadrice du Chili. UN 46- ووفقاً للوثيقة CD/1978، تم النظر في البند 4 من جدول الأعمال خلال جلسات عامة غير رسمية عُقِدت في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2014 بتنسيق من سفيرة شيلي، السيدة مارتا ماوراس.
    Conformément aux dispositions du document CD/1978, le point 4 de l'ordre du jour a été examiné en séances plénières informelles, du 18 au 20 juin 2014, sous la coordination de Mme Marta Maurás, Ambassadrice du Chili. UN 46 - ووفقاً للوثيقة CD/1978، تم النظر في البند 4 من جدول الأعمال خلال جلسات عامة غير رسمية عُقِدت في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2014 بتنسيق من سفيرة شيلي، السيدة مارتا ماوراس.
    En effet, au cours des sessions de validation, les témoins fournissent souvent de nouvelles informations qui doivent être corroborées et qui appellent des enquêtes supplémentaires. UN ويقدم الشهود في أغلب الأحيان خلال جلسات التحضير معلومات جديدة تتطلب إجراء تحقيقات إضافية وقد تحتاج إلى الإثبات.
    Le Comité a par ailleurs constaté que les textes explicatifs de l’annexe III ne correspondaient pas toujours aux renseignements complémentaires communiqués au Comité au cours des entretiens, ni aux tableaux d’effectifs présentés dans le corps du rapport. UN وارتأت اللجنة أن السرد الوارد في المرفق الثالث غير متسق أحيانا مع المعلومات اﻹضافية المقدمة الى اللجنة خلال جلسات الاستماع وكذا مع جداول ملاك الوظائف المدرجة في متن التقرير.
    Nous serons prêts à présenter nos propositions concrètes lors des réunions des Groupes de travail sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la Commission. UN وسنكون على استعداد لتقديم اقتراحاتنا المحددة خلال جلسات الفريقين العاملين بشأن البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمال الهيئة.
    Souscrivant aux propos du représentant des États-Unis, il demande que les propositions touchant à des questions de fond ne soient pas mises en discussion pendant les séances de la Commission si elles n'ont pas été présentées à l'avance par écrit. UN وقال إنه إذ يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة، فإنه يقترح ألا يسمح بمناقشة المقترحات المتعلقة بهذه المسائل خلال جلسات اللجنة ما لم تقدم مسبقا، كتابيا.
    Les observations de plusieurs gouvernements sont en fait présentées durant les séances de la Commission. UN والواقع أن تعليقات عدد من الحكومات قد تم تقديمها فعلا خلال جلسات اللجنة.
    Ils ont également d'autres occasions de donner des renseignements détaillés au Comité de façon informelle, lors de séances d'information privées. UN وتتاح للجهات الفاعلة في المجتمع المدني فرص إضافية لتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة خلال جلسات الإحاطة المغلقة التي تعقد بصورة غير رسمية.
    2. Fournir des services de psychothérapie et de conseil aux victimes et à leur famille et assurer un suivi régulier dans le cadre de sessions de thérapie et de visites à domicile; UN 2- تقديم العلاج والإرشاد النفسي للضحية وأسرتها مع المتابعة الدورية من خلال جلسات العلاج والزيارات الميدانية.
    En outre, il a été présenté, en séance plénière, 21 exposés consacrés principalement à quatre thèmes: UN وعلاوة على ذلك، قُدِّم خلال جلسات عامة 21 عرضا إيضاحيا تناولت المواضيع الرئيسية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more