"خلال حالات الطوارئ" - Translation from Arabic to French

    • dans les situations d'urgence
        
    • en cas d'urgence
        
    • durant les situations d'urgence
        
    • pendant les situations d'urgence
        
    • durant les urgences
        
    • lors de situations de crise
        
    • pendant un état d'exception
        
    • en période de situation d'urgence
        
    • en cas de danger
        
    • pendant la situation d'urgence
        
    • face à des situations d'urgence
        
    • de situations d'urgence
        
    • période d'état d'urgence
        
    Il faut prendre conscience de l'importance capitale de l'éducation dans les situations d'urgence liées à des conflits. UN وتوجد حاجة ملحة إلى الاعتراف بما يؤديه التعليم من دور حيوي خلال حالات الطوارئ الناجمة عن النـزاعات.
    dans les situations d'urgence, il est primordial de garantir l'exercice du droit à l'éducation. UN ومن الأهمية بمكان ضمان تحقيق الحق في التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Dans de nombreux pays en développement, les cartes sont dépassées, ce qui contribue à accroître la confusion dans les situations d'urgence. UN 98 - وتعتبر الخرائط في عدد كبير من البلدان النامية خرائط قديمة تسهم في الفوضى خلال حالات الطوارئ.
    Des services de secrétariat devant être assurés en permanence le soir et en cas d'urgence le week-end, un montant de 196 700 dollars est prévu au titre des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit. UN ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ.
    Ces canaux produisent des niveaux d'aide très élevés durant les situations d'urgence en particulier. UN وتتحقق مستويات عالية جدا من الدعم من خلال هذه القنوات، ولا سيما خلال حالات الطوارئ.
    De fait, il s'applique en tout temps, même pendant les situations d'urgence et les conflits armés. UN والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    Le risque de transmission du VIH/sida dans les situations d'urgence est considérable et persistera durant les phases de relèvement et de reconstruction lorsque la crise sera passée. UN إن الخطر المتزايد في انتقال هذا الفيروس خلال حالات الطوارئ يعتبر كبيرا، وسيؤثر على أوجه إعادة البناء، بعد فترة طويلة من انتهاء اﻷزمة.
    L'on est de plus en plus conscient que le développement doit se poursuivre dans les situations d'urgence. UN ويتزايد حاليا فهم فكرة أن التنمية لا تتوقف خلال حالات الطوارئ.
    Un autre s'est félicité des activités d'éducation menées par le Fonds dans les situations d'urgence. UN وامتدح وفد آخر عمل اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ.
    Un autre s'est félicité des activités d'éducation menées par le Fonds dans les situations d'urgence. UN وامتدح وفد آخر عمل اليونيسيف في مجال التعليم خلال حالات الطوارئ.
    L'UNICEF a amélioré ses systèmes de planification et de suivi afin de parvenir dans les situations d'urgence à des résultats concrets pour les enfants, répondant aux objectifs fixés. UN كما حسنت اليونيسيف نظم التخطيط والرصد لديها لتحقيق نتائج أفضل للأطفال مقبل الأهداف المحددة خلال حالات الطوارئ.
    La collaboration avec les partenaires dans les situations d'urgence ainsi qu'avec les donateurs était déterminante pour la réussite de programmes coordonnés, complémentaires et durables. UN ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا.
    Des services de secrétariat devant être assurés en permanence le soir et en cas d'urgence le week-end, un montant de 196 700 dollars est prévu au titre des heures supplémentaires et du sursalaire de nuit. UN ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ.
    Nous pensons que le Fonds est une partie essentielle de l'architecture financière multilatérale de l'action humanitaire qui a permis aux organismes des Nations Unies de lancer des opérations de secours à la suite de catastrophes soudaines et de combler des lacunes en cas d'urgence. UN ونرى أن الصندوق جزء أساسي من هيكل التمويل الإنساني المتعدد الأطراف الذي مكّن وكالات الأمم المتحدة من المبادرة بإطلاق عمليات إغاثة بعد الوقوع المفاجئ للكوارث وسد الفجوات خلال حالات الطوارئ.
    Elles sont, au contraire, au coeur de nos efforts pour fournir une aide humanitaire efficace durant les situations d'urgence. UN وهي، بدلا من ذلك، محورية بالنسبة إلى جهودنا لتقديم المساعدة الإنسانية الفعالة خلال حالات الطوارئ.
    En informant le public, les autorités peuvent en gagner la confiance et assurer sa coopération pendant les situations d'urgence. UN بإمكان الإعلام بناء ثقة وتعاون الجمهور خلال حالات الطوارئ.
    À cette fin, il convient de prêter une attention particulière à la question des violences sexistes commises durant les urgences humanitaires. UN ولذلك الغرض، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا لمسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس والذي يرتكب خلال حالات الطوارئ الإنسانية.
    Dans le système interaméricain existe une importante jurisprudence sur la protection des garanties procédurales en ce qui concerne les droits auxquels il ne peut pas être dérogé pendant un état d'exception. UN ويتضمَّن النظام القضائي للبلدان الأمريكية سوابق قضائية مهمة بشأن مسألة حماية الضمانات الإجرائية المنصوص عليها لحماية الحقوق غير القابلة للانتقاص خلال حالات الطوارئ.
    h) Il y a lieu d'accorder moins d'importance aux données chiffrées, souvent inexactes, comme le taux de scolarisation et d'abandon scolaire et de faire une plus grande place à des méthodologies qualitatives qui permettent de déterminer le degré de prise en charge psychosociale en période de situation d'urgence. UN (ح) ينبغي الابتعاد عن التركيز الذي يجري في الوقت الحالي على الأرقام القابلة للقياس كمّاً التي كثيراً ما تكون غير دقيقة وعلى سبيل المثال معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب منها، والتوجه نحو زيادة استخدام منهجيات نوعية تتيح إمكانية تحديد درجة الرعاية النفسية خلال حالات الطوارئ.
    d) les mesures prises en cas de danger public exceptionnel. UN )د( التدابير المتخذة خلال حالات الطوارئ الاستثنائية.
    Ce changement d'orientation reposait sur trois principes : les objectifs du redressement devaient être fixés pendant la situation d'urgence et non à la fin; les objectifs fixés dans le cadre de l'intervention d'urgence devaient servir de base aux activités de redressement; et les activités de redressement devaient être fondées sur les besoins des populations concernées. UN وأضاف أن هذا يمثل نقلة في المنظور المستخدم واتفاقا على ثلاثة مبادئ هي: أن تبدأ عملية وضع أهداف اﻹنعاش خلال حالات الطوارئ وليس في نهايتها؛ وأن تبدأ اﻷهداف التي تشملها الاستجابة لحالات الطوارئ في إرساء اﻷساس لﻹنعاش؛ وأن يقوم اﻹنعاش على أساس احتياجات الناس في المجتمع المعني.
    :: Fournir un appui lors de situations d'urgence telles que transferts ou évacuations vers des sites sécurisés. UN :: تقديم الدعم خلال حالات الطوارئ مثل نقل أو إخلاء المواقع الآمنة.
    Elle constitue une violation multiple des droits de l'homme qui ne saurait être justifiée en aucune circonstance, y compris en période d'état d'urgence. UN ويشكل انتهاكاً متعدد الأوجه لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more