"خلال حوار" - Translation from Arabic to French

    • le cadre d'un dialogue
        
    • par un dialogue
        
    • à un dialogue
        
    • le biais d'un dialogue
        
    • à la faveur d'un dialogue
        
    • lors du Dialogue
        
    • le biais du Dialogue
        
    • à travers un dialogue
        
    • la voie d'un dialogue
        
    Les ententes avec les fournisseurs devraient être mises de l'avant de façon transparente dans le cadre d'un dialogue entre toutes les États parties intéressés. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    Les ententes avec les fournisseurs devraient être mises de l'avant de façon transparente dans le cadre d'un dialogue entre toutes les États parties intéressés. UN وينبغي لأي ترتيب يتخذ من أجل تقديم الإمدادات أن يتم تعزيزه بشكل شفاف، من خلال حوار يجري بين جميع الدول الأطراف المعنية.
    a) Inviter toutes les parties au Yémen à s'abstenir de recourir à la violence et à régler leurs différends politiques dans le cadre d'un dialogue ouvert, transparent et global; UN دعوة جميع الأطراف في اليمن إلى الامتناع عن استخدام العنف وتسوية خلافاتها السياسية من خلال حوار مفتوح وشفاف وشامل؛
    Il faut s'attaquer aux messages de haine par un dialogue associant les responsables, la société civile et les cibles de ces messages. UN كما ينبغي تحدي رسائل الكراهية من خلال حوار يضم صانعي السياسات والمجتمع المدني وكذلك التصدي لأهداف تلك الرسائل.
    Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. UN ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية.
    Les questions qui ne concernent que la Palestine doivent être réglées au niveau national par le biais d'un dialogue national et dans un processus de réconciliation nationale. UN وفي الحقيقة، يجب التعامل داخليا مع مسائل فلسطين الداخلية ومن خلال حوار وطني وعملية مصالحة وطنية.
    Cette vision ne pourra se concrétiser qu'à la faveur d'un dialogue ouvert à tous et ancré dans la prise en main par chacun de son propre développement et de partenariats constructifs fondés sur la confiance mutuelle, l'égalité, le respect et la responsabilité. UN ولا يمكن تحقيق رؤيتنا إلا من خلال حوار شامل للجميع يقوم على إمساك دولنا بزمام الأمور، ومن خلال شراكات قوية قائمة على الثقة المتبادلة، والمساواة، والاحترام، والمساءلة.
    On a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    On a aussi considéré que les indicateurs de résultat devraient être définis dans le cadre d'un dialogue entre les États Membres et le Secrétariat. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن توضع من خلال حوار بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Nous devons amener les producteurs et les consommateurs à définir ensemble une position commune et à s'attaquer ensemble aux problèmes qui se posent dans le cadre d'un dialogue productif et durable. UN ويجب أن نجمع بين المنتجين والمستهلكين، ونبني فهما مشتركا، ونتصدى للمسائل من خلال حوار مجد ومستمر.
    La question des droits de l'homme doit être abordée dans le cadre d'un dialogue constructif et d'une approche fondée sur la coopération, de manière non sélective et sans discrimination, en respectant la souveraineté nationale, la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et l'intégrité territoriale. UN وينبغي معالجة حقوق الإنسان من خلال حوار بناء ونهج تعاوني بدون انتقائية أو تمييز مع احترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وسلامتها الإقليمية.
    La Syrie a fait l'éloge des vastes consultations qui ont été tenues pour l'établissement du rapport national dans le cadre d'un dialogue franc entre les parties prenantes. UN 42- وأشادت سورية بالمشاورات الواسعة التي عقدت إعداداً للتقرير الوطني من خلال حوار صريح بين أصحاب المصلحة.
    La délégation émirienne a souligné que l'ensemble des institutions et de la société civile avaient tiré profit de l'Examen périodique universel, pour lequel elles s'étaient préparées pendant deux ans dans le cadre d'un dialogue associant toutes les parties. UN ولاحظ أن جميع المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني استفادت من عملية الاستعراض الدوري الشامل، التي أعدّ لها على مدى سنتين من خلال حوار شامل للجميع.
    Il est important de continuer de développer la confiance et à jeter des ponts, ce qui est possible uniquement par un dialogue franc et ouvert. UN ومن المهم مواصلة بناء الثقة والجسور التي لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال حوار صريح ومفتوح.
    Nous sommes fermement convaincus que le sentiment de coopération et de collaboration entre les peuples peut être approfondi par un dialogue soutenu et un labeur conjoint entre organisations internationales. UN ولدينا اعتقاد راسخ بإمكانية تعزيز التعاون بين الشعوب من خلال حوار وثيق وجهد مشترك بين المنظمات الدولية.
    Par principe, la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale doit passer par un dialogue constructif et sincère, ainsi que par la coopération internationale. UN وينبغي كمسألة مبدأ، أن يُضطلع بتعزيز حقوق الإنسان العالمية وحمايتها من خلال حوار بناء وحقيقي فضلا عن التعاون الدولي.
    Il faut donc absolument que les gouvernements créent les conditions propices pour répondre aux préoccupations et aux doléances légitimes des citoyens de leur pays grâce à un dialogue ouvert et à la compréhension mutuelle. UN ولذلك فمن الضروري أن توفر الحكومات بيئة مواتية لمعالجة شواغل شعوبها المشروعة وشكاواهم من خلال حوار شامل وتفاهم متبادل.
    Ils ont convenu que le moment était venu de traiter des problèmes politiques et spirituels pressants par le biais d'un dialogue interconfessionnel constructif et décidé d'organiser régulièrement de tels colloques. UN واتفقوا على أن الوقت قد حان لمعالجة المشاكل السياسية والروحية الملحة من خلال حوار بناء بين الأديان وقرروا عقد هذا المؤتمر بصفة منتظمة.
    Cette vision ne pourra se concrétiser qu'à la faveur d'un dialogue ouvert à tous et ancré dans la prise en main par chacun de son propre développement et de partenariats constructifs fondés sur la confiance mutuelle, l'égalité, le respect et la responsabilité. UN ولا يمكن تحقيق رؤيتنا إلا من خلال حوار شامل للجميع يقوم على إمساك دولنا بزمام الأمور، ومن خلال شراكات قوية قائمة على الثقة المتبادلة، والمساواة، والاحترام، والمساءلة.
    Il lui a été demandé de faire régulièrement une mise à jour sur la promesse qu'elle avait faite - lors du Dialogue du Haut Commissaire de 2013 sur les défis de protection, ayant mis l'accent sur le thème - de renforcer son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تقدم تحديثات دورية بشأن ما عقدته من التزامات لتعزيز تدخلها في حالات التشرد الداخلي خلال حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013، الذي ركز على هذا الموضوع.
    Nous continuerons également à procéder à des échanges de vue et à travailler avec nos partenaires africains pour trouver les voies et moyens de renforcer les programmes de coopération et de partenariat, notamment par le biais du Dialogue international Langkawi. UN وسنواصل أيضا تبادل الآراء والتعامل مع شركائنا الأفارقة في سبيل إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز برامجنا الخاصة بالتعاون والشراكة، بما في ذلك من خلال حوار لانغكاوي الدولي.
    L'examen périodique universel et un mécanisme permettant d'examiner la situation des droits de l'homme dans les différents pays sur un pied d'égalité et à travers un dialogue constructif. UN والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء.
    Depuis 1994 nous nous sommes employés à élargir la participation du peuple dans les grandes décisions nationales et à répondre à ses demandes par la voie d'un dialogue ouvert. UN منذ عام ١٩٩٤ ما برحنا نحاول إشراك شعبنا في اتخاذ القرارات الوطنية اﻷكبر، ونحاول أن نولي اهتماما أكبــر لاحتياجاتهـم من خلال حوار مفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more