"خلال خطة" - Translation from Arabic to French

    • le cadre du Plan
        
    • le biais du Plan
        
    • cadre du plan de
        
    • dans le Plan
        
    • le biais d'un plan
        
    • le cadre d'un plan
        
    • au moyen du plan
        
    • moyennant un plan
        
    • le biais de son plan
        
    • dans son plan
        
    • à travers le Plan
        
    • l'intermédiaire d'un plan
        
    • à travers un plan
        
    • au moyen d'un plan
        
    • par rapport au montant prévu au plan
        
    Nous apprécions les promesses d'appui du Groupe des Huit dans le cadre du Plan d'action pour l'Afrique. UN ونعرب عن تقديرنا لوعود الدعم من قبل مجموعة الـ 8 من خلال خطة عمل أفريقيا الخاصة بها.
    Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du Plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها،
    Il prend aussi note de l'engagement du Gouvernement de lutter contre la pauvreté, notamment par le biais du Plan d'action et de la stratégie de 2009 pour la réduction de la pauvreté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التزام الحكومة بالحد من الفقر، خاصة من خلال خطة عمل استراتيجية الحد من الفقر لعام 2009.
    L'Administratrice a fait savoir que ces questions seraient prises en compte dans le Plan d'action. UN ولاحظت أيضا أنه يجب معالجة هذه المسائل من خلال خطة العمل.
    Cette initiative aura un impact à long terme grâce à un modèle de participation à la gestion et à l'utilisation sûre de produits chimiques toxiques par le biais d'un plan stratégique. UN وستكون لهذه المبادرة آثار طويلة اﻷجل من خلال نموذج مشترك يكفل إدارة واستخدام المنتجات الكيميائية السامة من خلال خطة استراتيجية.
    Les priorités stratégiques sont mises en œuvre dans le cadre d'un plan de travail axé sur les résultats incluant des produits et des indicateurs de résultats. UN وتنفذ الأولويات الاستراتيجية من خلال خطة عمل قائمة على النتائج تشتمل على نواتج ومؤشرات للأداء.
    Conscient de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du Plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها،
    Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du Plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Consciente de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du Plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Des négociations sur la dette, dans le cadre du Plan Brady ou d'autres arrangements, ont également été salutaires pour nombre de ces pays. UN كذلك ساعدت المفاوضات المتعلقة بالديون، من خلال خطة برادي وترتيبات أخرى، كثيرا من تلك البلدان.
    Conscient de la volonté du Gouvernement d’Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du Plan de développement du territoire pour 1993-1997, UN وإذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة باﻹدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٧،
    Par le biais du Plan de promotion de la famille, il est fourni une assistance aux mères exposées à la violence et à leurs enfants. UN ويقدم البرنامج المساعدة، من خلال خطة الأسر، إلى الأمهات وأطفالهن في حالات العنف.
    Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement américain a soutenu les efforts visant à engager l'ensemble du système des Nations Unies dans les activités de contrôle des drogues, et plus particulièrement les institutions spécialisées, par le biais du Plan d'action à l'échelle du système. UN وخلال العام الماضي، أيدت حكومة بلده الجهود المكثفة الرامية الى إشراك منظومة اﻷمم المتحدة بمجملها في قضايا مكافحة المخدرات، ولا سيما الوكالات اﻹنمائية، من خلال خطة العمل الشاملة للمنظومة.
    Dans le cas du personnel local, les soins médicaux courants étaient assurés dans des établissements locaux et subventionnés par l’Organisation par le biais du Plan d’assurance médicale administré sur le terrain. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الرعاية الطبية المعتادة للموظفين المحليين تقدم من خلال المنشآت الطبية المحلية وتدعمها المنظمة من خلال خطة التأمين الطبي التي تدار في الميدان.
    Elle a été lancée en 1957 dans le Plan Rapacki relatif à l'Europe centrale. UN فقد أطلقت هذه الفكرة في عام 1957 من خلال خطة راباكي المتعلقة بأوروبا الوسطى.
    Le Directeur général exhorte donc les États Membres à tout mettre en œuvre pour respecter leurs engagements, si nécessaire par le biais d'un plan de versement convenu. UN لهذا، فإنه يناشد الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها وذلك من خلال خطة للسداد يُتفق عليها إذا اقتضى الأمر.
    Elle souhaite savoir comment s'est effectuée cette mise en œuvre, si elle a par exemple eu lieu dans le cadre d'un plan d'action pour chaque ministère. UN وقالت إنها تود معرفة الكيفية التي تم بها التنفيذ، كأن يكون ذلك مثلا من خلال خطة عمل لكل وزارة.
    VI. Renforcement des coopératives au moyen du plan d'action international sur le rôle des coopératives UN سادسا - تعزيز التعاونيات من خلال خطة العمل الدولية للتعاونيات في التنمية فيما بعد عام 2012
    La stratégie est en train d'être exécutée moyennant un plan d'action. UN وثمة تنفيذ لهذه الاستراتيجية اليوم من خلال خطة من خطط العمل.
    Par le biais de son plan d'action, la Croatie faisait en sorte que ces procédures soient conduites de façon impartiale et professionnelle, quelle que soit l'origine ethnique de l'accusé. UN وتهدف كرواتيا، من خلال خطة عملها، إلى ضمان تنفيذ الإجراءات بنزاهة وبمهنية، بغض النظر عن الانتماء الإثني للمتهم.
    dans son plan de travail, le Président de l'Assemblée générale a exhorté les États Membres à développer les éléments de fond définis aux alinéas i) et iii) du paragraphe e) de la décision 62/557, et à faire preuve de la souplesse voulue. UN وقد حض رئيس الجمعية العامة الدول الأعضاء، من خلال خطة عمله، على بلورة الأساس الجوهري للاجتماعات، المحدد في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 3` من الفقرة (هـ) من المقرر 62/557، وعلى إبداء المرونة اللازمة.
    Pour avoir ignoré cette vérité première et occulté la véritable nature du problème de la désertification, les solutions préconisées jusqu'ici, à travers le Plan d'action de 1977, ont révélé au grand jour leurs insuffisances. UN ونظرا ﻷننا تجاهلنا هذه الحقيقة اﻷساسية، وأخفينا الطبيعة الحقيقية لمشكلة التصحر، فإن أوجه النقص التي شابت الحلول التي نادينا بها حتى اﻵن من خلال خطة العمل لعام ١٩٧٧ قد تكشفت بشدة.
    Depuis 1995, elle a accordé 150 millions de dollars, principalement à la Russie, par l'intermédiaire d'un plan d'action pour la sûreté nucléaire. UN وخصصت النرويج منذ عام 1995 أكثر من 150 مليونا من دولارات الولايات المتحدة، معظمها للاتحاد الروسي، من خلال خطة عمل متعلقة بالسلامة النووية.
    La collaboration se fait à travers un plan annuel de travail. UN ويجري هذا التعاون من خلال خطة عمل سنوية.
    Prestation de conseils d'ordre opérationnel, au moyen d'un plan de travail national annuel en matière de police de proximité, ainsi que de 52 stages pertinents, de colocalisation et d'encadrement pour toutes les activités de police UN تقديم إرشادات تنفيذية من خلال خطة عمل وطنية سنوية نعم شارك مستشار في مجال خفارة المجتمعات المحلية تابع
    De plus, le projet de plan de travail du Fonds pour 1996-1999 prévoyait une augmentation annuelle moyenne importante des ressources allouées à l'Afrique par rapport au montant prévu au plan de travail pour 1995-1998, ce montant passant de 53,9 millions de dollars à 72 millions de dollars. UN ويضاف إلى ذلك أن خطة عمل الصندوق المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ تتضمن زيادة كبيرة في المتوسط السنوي ﻷفريقيا خلال خطة العمل للفترة ١٩٩٥-١٩٩٨، وذلك من ٥٣,٩ مليون دولار إلى ٢٧ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more