L'Assemblée générale a adopté à sa cinquante-huitième session une résolution invitant le Conseil de sécurité à soumettre des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. Elle a invité | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين قرارا يدعو مجلس الأمن إلى تقديم تقارير خاصة ذات مواضيع محددة إلى الجمعية العامة، بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي. |
Résumé thématique, établi par le Secrétariat, des débats tenus par la Sixième Commission de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session | UN | موجز مواضيعي أعدته الأمانة العامة للمناقشة التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين |
Le Comité a décidé de consacrer une demi-journée de débat général au droit à l'éducation à sa cinquante-huitième session. | UN | قررت اللجنة إجراء مناقشة عامة لمدة نصف يوم بشأن الحق في التعليم خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
La Rapporteuse spéciale rendra compte de l'évolution ultérieure de la situation à la Commission, à sa cinquantehuitième session. | UN | وسوف تقدم المقررة الخاصة تقريراً إلى اللجنة خلال دورتها الثامنة والخمسين بشأن التطورات الأخرى. |
Nous avons beaucoup progressé dans nos efforts pour revitaliser l'Assemblée générale au cours de sa cinquante-huitième session. | UN | لقد ذهبنا بعيدا في جهودنا لتنشيط الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
L'examen d'au moins trois sujets inscrits à l'ordre du jour, à savoir la protection diplomatique, la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international et la fragmentation du droit international, devrait d'ailleurs être achevé au cours de la cinquante-huitième session de la CDI. | UN | وستكون ثلاثة مواضيع على الأقل من جدول الأعمال الحالي للجنة قد وضعت في شكلها النهائي خلال دورتها الثامنة والخمسين: الحماية الدبلوماسية، والمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناشئة عن الأفعال التي لا يحظرها القانون الدولي، وتجزئة القانون الدولي. |
Celui-ci a approuvé le document et a décidé de consacrer, à sa cinquante-huitième session, une demi-journée de débat général au droit à l'éducation. | UN | وصدّقت اللجنة على المذكرة المفاهيمية وقررت إجراء مناقشة عامة لمدة نصف يوم بشأن الحق في التعليم خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
Ma délégation aimerait également dire officiellement sa gratitude à votre prédécesseur, M. Julian Hunte, pour son excellente et compétente direction de l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session. | UN | كما يود وفد بلادي أن يسجل امتنانه لسلفكم، السيد جوليان هنت، على قيادته القديرة والرائعة للجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
Elle appuie fermement la demande du Comité des conférences tendant à ce que le Secrétaire général présente un rapport sur le problème des comptes rendus analytiques à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | ويؤيد بقوة طلب لجنة المؤتمرات إلى الأمين العام بأن يقدم تقريرا عن مشكلة المحاضر الموجزة إلى الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
Par sa décision 57/574, l'Assemblée a pris acte du rapport et décidé de poursuivre l'examen de la question à sa cinquante-huitième session. | UN | وبموجب مقررها 57/574، أحاطت الجمعية العامة علما بالتقرير وقررت مواصلة النظر في المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
En conclusion, la délégation polonaise félicite la CDI pour le travail qu'elle a accompli à sa cinquante-huitième session et pour ce qu'elle a réalisé au cours du quinquennat. | UN | واللجنة جديرة بالثناء، في نهاية المطاف، إزاء ما اضطلعت بها من أعمال خلال دورتها الثامنة والخمسين وإزاء منجزاتها خلال سنوات خمس. |
À sa quarante-troisième session, le Comité a recommandé que le CCI soit invité à s'efforcer d'améliorer la présentation de ses rapports pour qu'ils soient mieux ciblés, plus concis et plus faciles à lire; il a aussi recommandé à l'Assemblée générale de faire, à sa cinquante-huitième session, le bilan des efforts qui auraient été déployés dans ce sens. | UN | وأوصت اللجنة، في دورتها الثالثة والأربعين، بحث وحدة التفتيش المشتركة على بذل جهود إضافية لتحسين عرض أشكال التقارير التي تقدمها لكي تصبح أكثر تركيزا وإنجازا ويسرا للقارئ؛ كما أوصت بأن تستعرض الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين هذه الجهود الجارية. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale, entre autres choses, prendrait note du rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa cinquante-septième session et engagerait la Commission à achever, à sa cinquante-huitième session, ceux de ses travaux qui portent sur des sujets qui sont presque terminés. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار، تحيط الجمعية العامة علما، في جملة أمور، بتقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السابعة والخمسين وتشجع اللجنة على القيام خلال دورتها الثامنة والخمسين بإنهاء أعمالها بشأن البنود التي توشك على الانتهاء منها. |
Le Comité a pris note de la proposition figurant au paragraphe 1.30 et a recommandé à l'Assemblée générale de garder la question à l'examen à sa cinquante-huitième session, si nécessaire. | UN | 100 - ولاحظت اللجنة المقترح الوارد في الفقرة 1-30 وأوصت بأن تظل هذه المسألة، عند الاقتضاء، قيد نظر الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
à sa cinquantehuitième session, au moment où le présent document était en rédaction, l'Assemblée générale était saisie d'un projet de résolution tendant à encourager et exhorter à nouveau tous les gouvernements et organisations à contribuer au Fonds, si possible en augmentant sensiblement les montants. | UN | وكان أمام الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين في وقت كتابة هذه الوثيقة، مشروع قرار يشجع ويناشد مجدداً كل الحكومات والمنظمات للتبرع للصندوق وزيادة مستوى هذه التبرعات زيادة كبيرة إن أمكن. |
5. La question de la non-validité des réserves, que la CDI a commencé à examiner à sa cinquantehuitième session, est complexe, et les Conventions de Vienne sur le droit des traités ne l'ont pas résolue. | UN | 5 - ومضت تقول إن مسألة عدم مشروعية التحفظات التي بدأت اللجنة مناقشتها خلال دورتها الثامنة والخمسين مسألة صعبة ولم تحلّها اتفاقيتا فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
La Commission rappelle la déclaration de son président à sa cinquantehuitième session en ce qui concerne le meurtre du journaliste Sander Thoenes, et note que les efforts pour traduire en justice les auteurs de ce meurtre se poursuivront, en coopération avec d'autres gouvernements concernés. | UN | وتذكِّر اللجنة بالبيان الذي أدلاه رئيسها خلال دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق باغتيال الصحافي ساندر ثونيز، وتلاحظ بأنه سيجري مواصلة الجهود الرامية إلى تقديم مرتكبي عملية الاغتيال إلى المحكمة بالتعاون مع الحكومات الأخرى المعنية. |
En mai 2000, le rapport initial de la Géorgie sur l'application de la Convention a été soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale qui l'a examiné au cours de sa cinquante-huitième session et a présenté ses observations finales. (CERD/C/304/Add.120). | UN | وفي أيار/مايو 2000، قدم التقرير الرسمي الأولي لجورجيا عن تنفيذ الاتفاقية الى لجنة القضاء على التمييز العنصري، والتي نظرت فيه خلال دورتها الثامنة والخمسين واعتمدت ملاحظاتها الختامية بشأنه (الوثيقة CERD/C/304/Add.120). |
Le présent rapport fait suite à la résolution 58/148 de l'Assemblée générale et examine les mesures prises par l'Assemblée et ses grandes commissions au cours de la cinquante-huitième session en vue de promouvoir la réalisation de l'objectif de l'égalité des sexes par le biais d'une stratégie de prise en compte des sexospécificités. | UN | يشكل هذا التقرير استجابة لقرار الجمعية العامة 58/148؛ ويستعرض التدابير التي اتخذتها الجمعية ولجانها الرئيسية خلال دورتها الثامنة والخمسين من أجل الترويج لإنجاز الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
20. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les quatre mois, durant sa cinquante-huitième session, des progrès réalisés par l'Organisation des Nations Unies et des efforts déployés par son Représentant spécial pour promouvoir la paix en Afghanistan et de lui rendre compte, à sa cinquante-neuvième session, des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution ; | UN | 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة خلال دورتها الثامنة والخمسين تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة والجهود التي يبذلها ممثله الخاص بغية تعزيز السلام في أفغانستان، وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛ |
En outre, le Rapporteur spécial a présenté à la Commission lors de sa cinquantehuitième session une étude sur la liberté de religion ou de conviction et la condition de la femme au regard de la religion et des traditions (A/CN.4/2002/73/Add.2). | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة خلال دورتها الثامنة والخمسين دراسة تعنى بحرية الدين أو المعتقد ووضع المرأة من منظور الدين والتقاليد (A/CN.4/2002/73/Add.2). |
Le BSCI achève l'élaboration d'un rapport sur ses travaux qu'il soumettra à l'Assemblée générale pour examen pendant la cinquante-huitième session. | UN | ويقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا بوضع الصيغة النهائية للتقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة عن أعماله لكي تنظر فيه خلال دورتها الثامنة والخمسين. |