à sa présente session, l'Assemblée tiendra pour la première fois le débat de haut niveau sur le financement du développement, afin de faire le bilan de l'application jusqu'à présent, et du suivi des engagements souscrits et des accords conclus à Monterrey. | UN | وستعقد الجمعية العامة خلال دورتها الحالية أول حوار رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية من أجل حصر ما تم تنفيذه حتى الآن ومتابعة الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مونتيري. |
La Commission a décidé de poursuivre l'examen de ce point de l'ordre du jour à la lumière des informations qui pourraient lui être fournies ultérieurement ainsi que de toutes autres décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre sur la question à sa présente session. | UN | وقد قررت اللجنة السادسة مواصلة مناقشة البند في ضوء المعلومات الإضافية التي قُدمت إليها، وكذلك أي قرارات أخرى قد تتخذها الجمعية العامة خلال دورتها الحالية بشأن هذا البند. |
L'Assemblée générale doit examiner la question du budget du Tribunal au cours de sa présente session. | UN | وستنظر الجمعية العامة في ميزانية المحكمة خلال دورتها الحالية. |
Il faut espérer que, durant la session en cours, l'Assemblée générale dira clairement que l'Institut doit disposer de locaux mis à sa disposition par l'ONU sans frais de location ou d'entretien. | UN | ومن ثَم يؤمل أن تعمل الجمعية العامة خلال دورتها الحالية على إرسال إشارة واضحة تفيد بأن المعهد لا بُد من أن يُزَوَّد بمساحة لمكاتبه من جانب الأمم المتحدة على أساس مجاني من حيث الإيجار والصيانة. |
À cette fin, le Comité a créé, pendant la session en cours, des postes de rapporteurs chargés de la question des représailles, dans le cadre des fonctions qu'il exerce au titre des articles 19 et 22 de la Convention, respectivement. | UN | ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية. |
15. Le projet de budget de la Mission de vérification pour la période allant du 1er janvier au 30 juin 1996 sera présenté à part à l'Assemblée générale, pour qu'elle l'examine à sa présente session. | UN | ١٥ - ستقدم الميزانية المقترحة لتمويل بعثة التحقق من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الى الجمعية العامة، بشكل منفصل، لتنظر فيها خلال دورتها الحالية. |
Une délégation était vivement préoccupée par le fait que le Secrétariat n'appliquait pas intégralement certaines résolutions de l'ONU, d'après les constatations faites lors de l'examen de divers documents par le Comité à sa présente session. | UN | 220 - وأعرب أحد الوفود عن بالغ القلق إزاء عدم امتثال الأمانة العامة لعدد من قرارات الأمم المتحدة، كما يتبين خلال نظر اللجنة في عدة وثائق خلال دورتها الحالية. |
Une délégation était vivement préoccupée par le fait que le Secrétariat n'appliquait pas intégralement certaines résolutions de l'ONU, d'après les constatations faites lors de l'examen de divers documents par le Comité à sa présente session. | UN | 4 - وأعرب أحد الوفود عن بالغ القلق إزاء عدم امتثال الأمانة العامة لعدد من قرارات الأمم المتحدة، كما يتبين خلال نظر اللجنة في عدة وثائق خلال دورتها الحالية. |
13. Prie le Secrétaire général de prendre rapidement et une fois pour toutes des mesures correctives pour prévenir tout nouveau retard dans la présentation de prévisions de dépenses complètes et de lui rendre compte à sa présente session, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, de l'application desdites mesures; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ تدابير تصحيحية فورية حاسمة بغية منع تكرر حدوث أي تأخير في تقديم تقديرات التكلفة الكاملة، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بشأن تنفيذ هذه التدابير؛ |
Ces dépenses seraient imputables sur le crédit demandé pour les missions politiques spéciales au titre du chapitre 3 (Affaires politiques) du budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, qui a été soumis à l'Assemblée générale à sa présente session (voir A/63/346/Add.1 et Corr.1 et le rapport correspondant du Comité consultatif, A/63/593). | UN | وستقيد تلك الاحتياجات على حساب الاعتماد المقترح تخصيصه للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، على النحو الذي قدمت به إلى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية (انظر الوثيقة A/63/346/Add.1 و Corr.1، وتقرير اللجنة الاستشارية ذا الصلة A/63/593). |
Comme indiqué dans le document A/52/676 du 20 novembre 1997, l’Assemblée générale devra nommer, à sa présente session, deux personnes (une appartenant au Groupe des États africains et une appartenant au Groupe des États asiatiques) aux sièges qui deviendront vacants au Comité des pensions du personnel de l’Organisation des Nations Unies le 31 décembre 1997. | UN | ١ - كما هو مبين في الوثيقة A/52/676 المؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، سيلزم أن تقوم الجمعية العامة خلال دورتها الحالية بتعيين شخصين )واحد من مجموعة الدول اﻷفريقية والثاني من مجموعة الدول اﻵسيوية( لملء منصبين شغرا في عضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Le Comité sera saisi de ces documents au cours de sa présente session. | UN | وستُقدم هاتان الوثيقتان إلى اللجنة خلال دورتها الحالية. |
Si le Conseil décide de proroger le mandat de la Mission, comme je le recommande au paragraphe 43 ci-dessous, et retient ma proposition de reporter légèrement le retrait des unités constituées, les éventuelles demandes de ressources supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires seront présentées à l'Assemblée générale durant la session en cours. | UN | ولذلك فإنه إذا قرر المجلس تمديد فترة ولاية البعثة، كما هو موصى به في الفقرة ٤٣ أدناه، ووافق على ما اعتزمه من تأجيل انسحاب الوحدات المشكلة لفترة قصيرة، ستُطلب من الجمعية العامة خلال دورتها الحالية أية احتياجات إضافية قد تكون لازمة. |
À cette fin, le Comité a créé, pendant la session en cours, des postes de rapporteurs chargés de la question des représailles, dans le cadre des fonctions qu'il exerce au titre des articles 19 et 22 de la Convention, respectivement. | UN | ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية. |
Ces délégations ont exprimé l'espoir que, sur la base de cette proposition, le Comité spécial parviendrait à des résultats concrets au cours de la présente session. | UN | وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح. |
Un rapport sur la mise en œuvre du plan-cadre sera présenté à l'Assemblée générale à sa session actuelle. | UN | وسيقدم تقرير عن التنفيذ المقبل للمخطط العام لتجديد مباني المقر إلى الجمعية العامة خلال دورتها الحالية. |
Ma délégation est convaincue que le document de travail du Président sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire facilitera les délibérations de la Commission durant la présente session. | UN | ويثق وفدي بأن ورقة العمل التي قدمها الرئيس بشأن طرق ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي ستيسر مداولات الهيئة خلال دورتها الحالية. |
Par ailleurs, il se fondera sur les observations du CCC pour examiner les divers rapports consacrés à des questions particulières durant sa session en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعتمد اللجنة على ملاحظات المجلس في سياق نظرها في التقارير المتعلقة بمختلف المواضيع خلال دورتها الحالية. |
Il se félicite des progrès réalisés par la Commission à la session en cours en ce qui concerne la promotion de la justice et du droit international et souhaite également rendre hommage au travail accompli par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international et la Commission du droit international. | UN | ورحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة خلال دورتها الحالية بشأن مسائل تتعلق بتعزيز العدالة والقانون الدولي، وأثنى أيضاً على إنجازات لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ولجنة القانون الدولي (اللجنة). |
Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ils ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. | UN | وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية. |
7. Si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, un état détaillé des incidences sur le budget-programme lui sera présenté pour examen au cours de la session actuelle dès que des indications précises sur la forme et les modalités d'organisation du Sommet et de la réunion de haut niveau seront disponibles. | UN | 7 - وفي حال اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار هذا، فسيُقدم إلى الجمعية العامة بيانٌ مفصل بالآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية لتنظر فيه خلال دورتها الحالية بمجرد أن تُتاح معلومات محددة بشأن شكل وطرائق عقد مؤتمر القمة والاجتماع الرفيع المستوى. |
Nous lançons à nouveau cet appel, qui a du reste reçu l'appui de nombre d'États et d'organisations, et nous appelons l'Assemblée générale à adopter, à la présente session, une résolution visant à convoquer une conférence internationale sur les migrations et à la préparer pour qu'elle puisse avoir lieu avant 1997. | UN | وإذ نجدد هذا النداء الذي حظي بدعم العديد من الدول والمنظمات، فإننا ندعو الجمعية العامة خلال دورتها الحالية الى اعتماد قرار بشأن الدعوة لعقد مؤتمر دولي حول الهجرة والاعداد له حتى يتسنى التئامه قبل موفى سنة ١٩٩٧. |
a) Décide de maintenir pendant sa présente session le mandat du Groupe de travail à composition non limitée de la Cinquième Commission établi en application de sa résolution 47/218 du 23 décembre 1992; | UN | )أ( أن تواصل خلال دورتها الحالية ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجنة الخامسة المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ |
Je dois vous dire que le Comité regrette beaucoup la décision prise par votre Gouvernement de ne pas envoyer de délégation appelée à rencontrer le Comité pendant sa session en cours. | UN | وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية. |