"خلال زيارة" - Translation from Arabic to French

    • lors de la visite
        
    • au cours de la visite
        
    • durant la visite
        
    • pendant la visite
        
    • lors d'une visite
        
    • à l'occasion de la visite
        
    • lors de sa visite
        
    • en se rendant dans
        
    • pendant une visite
        
    • visites
        
    • occasion d'une visite
        
    • au cours d'une visite effectuée
        
    • pendant sa visite
        
    • au cours de la mission
        
    • durant un nouveau déplacement dans
        
    Ce camp n'était pas ouvert lors de la visite du représentant. UN ولم يكن هذا المخيم مستخدما خلال زيارة الممثل.
    Notre soutien sans faille a été grandement apprécié lors de la visite du Secrétaire général dans la province du Kalimantan occidental et à Bali en 2011. UN وكان الدعم المطرد الذي نقدمه موضع تقدير كبير خلال زيارة الأمين العام لكاليمانتان الجنوبية وبالي في عام 2011.
    Notre engagement dans ce secteur a été souligné au cours de la visite que le Ministre des affaires étrangères, Massimo D'Alema, a effectuée à Hiroshima. UN وقد شددنا على التزامنا في هذا القطاع خلال زيارة وزير الخارجية، ماسيمو داليما إلى هيروشيما.
    III. Principaux problèmes évoqués durant la visite de la mission du Conseil de sécurité UN ثالثا - المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال زيارة بعثة مجلس الأمن
    Cet affaiblissement institutionnel a favorisé la répression illégale de la protestation politique et sociale contre les autorités au pouvoir pendant la visite du SPT. UN ويسر هذا الضعف المؤسسي القمع غير القانوني للاحتجاج السياسي والاجتماعي على سلطات الأمر الواقع خلال زيارة اللجنة الفرعية.
    iii) Les éléments de preuve matériels qui pourraient être identifiés lors d'une visite sur le terrain dans la zone suspecte; UN الأدلة المادية التي يمكن كشفها خلال زيارة ميدانية للمنطقة المشتبه فيها؛
    La question a également été examinée à l'occasion de la visite à Téhéran, fin juillet, du Secrétaire pakistanais aux affaires étrangères, Inam ul-Haque. UN كما طرح الموضوع للمناقشة خلال زيارة إنعام الحق وزير خارجية باكستان إلى طهران في نهاية تموز/يوليه.
    Permettez-moi d'insister sur le fait que ce sont les organismes des Nations Unies qui n'agissent pas conformément aux termes de l'accord conclu lors de la visite du Secrétaire général. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام.
    lors de la visite en janvier du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, une conférence de presse animée par celui-ci et son homologue européen a connu un grand succès. UN وقد تم تنظيم مؤتمر صحفي خلال زيارة وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام مع نظيره في الاتحاد الأوروبي.
    lors de la visite que le Ministre finlandais du commerce extérieur et du développement a effectuée au Viet Nam, le problème du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été soulevé. UN خلال زيارة قام بها وزير التجارة الخارجية والتنمية الفنلندي إلى فييت نام، جرى تناول مسألة المعاهدة.
    Cette question a été réglée lors de la visite du Premier Ministre Koizumi à Pyongyang. UN وتمت تسوية تلك المسألة على النحو الواجب خلال زيارة رئيس الوزراء كويزومي إلى بيونغ يانغ.
    La minorité grecque a exprimé cette position ouvertement il y a deux semaines au cours de la visite du Président albanais Sali Berish dans les villages à minorité grecque du sud de l'Albanie. UN فقد أعلنت اﻷقلية اليونانية موقفها هذا صراحة قبل اسبوعين خلال زيارة الرئيس اﻷلباني سالي بريشا لقرى اﻷقلية اليونانية في جنوب البانيا.
    au cours de la visite sur les lieux, au Koweït, il est apparu que cette subvention ne relevait pas du programme de règlement des créances douteuses. UN وتبين الأدلة التي تم الحصول عليها خلال زيارة الموقع في الكويت أن المنحة لم تكن جزءاً من برنامج تسوية الديون العسيرة الكويتية.
    Cet événement, mentionné dans le rapport, s'est produit durant la visite du Rapporteur spécial au Kosovo—Metohija. UN وكان الحادث، الذي يشير إليه التقرير، قد وقع خلال زيارة المقرر الخاص لكوسوفو وميتوهيا.
    Le nombre supérieur de produits exécutés s'explique par la multiplication des réunions et entretiens de haut niveau durant la visite du Rapporteur spécial. UN الإنسان وحماية الطفل، من أجل تقديم المشورة إلى الحكومة خلال زيارة المقرر الخاص بشأن مجموعة من التشريعات الأساسية المتعلقة بحقوق
    Il y avait de bonnes raisons de croire que la décision concernant M. González avait déjà été prise au niveau politique pendant la visite d'une délégation diplomatique de haut rang. UN وثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم البتّ في قضيته على مستوى سياسي خلال زيارة قام بها وفد دبلوماسي رفيع المستوى جاء من كوبا.
    C'est de la même façon qu'on a procédé lorsqu'un incident s'est produit récemment à Kono lors d'une visite du Ministre de l'intérieur. UN وقد اتبع نهج مماثل فيما يتعلق بحادث وقع مؤخرا في كونو خلال زيارة لوزير الشؤون الداخلية.
    Dix ans plus tard, à l'occasion de la visite du Représentant spécial, il a indiqué qu'il n'avait pas encore pu adopter ces conventions parce qu'il attendait de pouvoir étudier les réserves émises par certains États au moment de la ratification, dont le texte n'était pas disponible en espagnol. UN وبعد ذلك بعشر سنوات، خلال زيارة الممثل الخاص الحالي في عام 1999، قالت الحكومة إنها لم تتمكن بعد من الموافقة على هاتين الاتفاقيتين لأنها تحتاج إلى دراسة التحفظات المقدمة من بعض الدول وقت التصديق، ولكنها لم تتمكن من الحصول عليها بالإسبانية.
    Le Représentant, sachant qu'un programme de rénovation des bâtiments publics était conduit sous l'égide du Comité international de secours, a évoqué le problème avec le représentant du Comité qui l'accompagnait lors de sa visite du camp; il a été heureux d'apprendre qu'il était tout à fait envisageable, dans le cadre de ce programme, d'achever la construction du dispensaire. UN وقام الممثل مستذكراً برنامج ترميم المباني العامة التابع للجنة الإغاثة الدولية، بطرح هذه المسألة على ممثل اللجنة الذي كان يصطحبه خلال زيارة المخيم، وأعرب عن سروره عندما أبلغ أن استكمال بناء العيادة وارد جداً بموجب معايير البرنامج.
    en se rendant dans le pays à plusieurs reprises et en élaborant des recommandations spécifiques dans le cadre de leur mandat respectif, des recommandations qui restent pertinentes et applicables compte tenu de la situation des droits de l'homme dans ledit pays, les experts ont fait leur maximum au regard de leur contribution pour améliorer la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN وقد أسهم الخبراء إلى أقصى حد في تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال زيارة البلد مرات عدّة وصياغة توصيات محددة تتعلق بولاية كل منهم على التوالي، وهي توصيات لا تزال ذات صلة بحالة حقوق الإنسان في البلاد وتنطبق عليها.
    Cette personne affirme avoir vu plusieurs fois la famille du requérant pendant une visite de quatre mois effectuée en Inde en 1997 et avoir appris que la police du Pendjab continuait à la harceler et soupçonnait le requérant d'avoir des contacts avec des terroristes à l'étranger. UN ويوضح في الإفادة الكتابية المشفوعة بيمين، أنه قابل أفراد عائلة صاحب الشكوى عدة مرات خلال زيارة قام بها للهند لمدة أربعة أشهر في عام 1997 حينما قيل لـه إن شرطة البنجاب تواصل مضايقة العائلة وتشتبه في أن صاحب الشكوى يقيم علاقات مع إرهابيين في الخارج.
    Le Rapporteur spécial sur la torture et le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays ont remercié le Gouvernement pour sa coopération lors de leurs visites respectives. UN أعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عن امتنانهما للحكومة لتعاونها معهما خلال زيارة كل منهما
    À l'occasion d'une visite en Turquie, on étudiera la possibilité de renforcer les activités du Centre international pour la technologie de l'utilisation de l'énergie de l'hydrogène. UN وأضاف أن توسيع المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية سيُنظر فيه خلال زيارة إلى تركيا.
    Ces préoccupations ont été évoquées avec le Gouvernement zambien au cours d'une visite effectuée récemment dans le pays. UN وقد أثيرت هذه الشواغل مع حكومة زامبيا خلال زيارة لهذا البلد تمت في الآونة الأخيرة.
    Il a demandé à rencontrer des représentants du Département des achats militaires et du Ministère de la défense, mais il n'a malheureusement pas été jugé possible d'organiser ces rencontres pendant sa visite. UN وتعذر لسوء الحظ عقد الاجتماعات التي طلبها الفريق مع ممثلي إدارة المشتريات العسكرية ووزارة الدفاع خلال زيارة الفريق.
    Ce chargement avait été porté à l'attention du Gouvernement libérien au cours de la mission chargée d'examiner le Processus de Kimberley par des membres de l'équipe qui avaient étudié un rapport du Processus de Kimberley sur les statistiques concernant les participants. UN ووُجه نظر حكومة ليبريا إلى الشحنة خلال زيارة استعراض عملية كيمبرلي التي قام بها أعضاء الفريق الذين فحصوا تقريرا لعملية كيمبرلي عن إحصاءات المشاركين.
    durant un nouveau déplacement dans la région à la fin du mois d'août, le représentant personnel du Président en exercice de l'OUA a remis ces clarifications à l'Éthiopie et les a également communiquées à l'Érythrée. UN وقام الممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة، خلال زيارة أجراها للمنطقة في نهاية آب/أغسطس، بتسليم هذه التوضيحات لإثيوبيا وأبلغها أيضا لإريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more