"خلال زيارتها" - Translation from Arabic to French

    • au cours de sa visite
        
    • lors de sa visite
        
    • durant sa visite
        
    • pendant sa visite
        
    • au cours de sa mission
        
    • lors d'une visite effectuée
        
    • pendant son séjour
        
    • au cours de son séjour
        
    • during her visit
        
    • lors des visites qu'elle
        
    • sa visite à
        
    Chaque fois qu'il a été possible de le faire, les informations quantitatives et qualitatives figurant dans le présent rapport sont accompagnées de l'indication de leur source (il s'agit des documents mis à la disposition de la Rapporteuse spéciale au cours de sa visite). UN وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها.
    au cours de sa visite à Tucson (Arizona), elle a rencontré des représentants des autorités mexicaines. UN والتقت خلال زيارتها توكسون في أريزونا بممثلي السلطات المكسيكية.
    La Mission a eu l'occasion de constater les limites de ce système lors de sa visite au Bureau des affaires tokélaouanes à Apia. UN وقد ثبتت محدودية هذا النظام عمليا للبعثة خلال زيارتها لمكتب شؤون توكيلاو في آبيا.
    La Rapporteuse spéciale suivra cette question lors de sa visite en Angleterre, prévue pour le début de 2001. UN وستتابع المقررة الخاصة هذه المسألة خلال زيارتها المزمعة إلى انكلترا في بداية عام 2001.
    durant sa visite au Yémen, la Représentante spéciale a rencontré les chefs du groupe armé Houthi à qui elle a proposé de coopérer avec l'ONU. UN والتقت الممثلة الخاصة خلال زيارتها إلى اليمن بقيادة جماعة الحوثيين المسلحة ومهدت سبلا للتعامل مع الأمم المتحدة.
    pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a pu constater l'ampleur des flux migratoires qui traversent quotidiennement cette frontière. UN وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين.
    Néanmoins, au cours de sa visite, le SPT a constaté l'absence systématique de mise en œuvre de ces garanties fondamentales consacrées dans les textes. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت خلال زيارتها أن هذه الضمانات الأساسية المكرسة في النصوص غير مطبقة على الإطلاق.
    Elle se félicite de la coopération dont toutes les parties ont fait preuve au cours de sa visite dans les territoires occupés et elle espère que des progrès pourront être réalisés. UN وأثنت على التعاون الذي أبداه كل الأطراف خلال زيارتها للأراضي المحتلة وأعربت عن الأمل بتحقيق المزيد من التقدم.
    au cours de sa visite, l'Experte indépendante a participé à d'intéressantes réunions avec les institutions du système des Nations Unies s'occupant de la question de la Somalie, avec le Rapporteur spécial du Secrétaire général pour la Somalie et avec le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وعقدت الخبيرة المستقلة خلال زيارتها اجتماعات مفيدة مع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الصومال، والممثل الخاص لﻷمين العام المعني بالصومال، ومنسق اﻷمم المتحدة ﻷنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Elle sait gré à tous ceux qui ont partagé avec elle leurs connaissances, leurs données d'expérience et leurs idées et les engage tous à poursuivre le dialogue amorcé au cours de sa visite, en lui faisant part de leurs observations sur le présent rapport et en l'informant de tout fait nouveau qui surviendrait dans le domaine du droit à l'éducation. UN وهي تعبر عن امتنانها إلى جميع من شاطروها معارفهم وخبرتهم وأفكارهم وتناشدهم مواصلة الحوار المستهل خلال زيارتها بموافاتها بانطباعاتهم على هذا التقرير، وبمعلومات عن أية تطورات بالحق في التعليم.
    au cours de sa visite dans un camp de réfugiés en Albanie, la Haut—Commissaire s'est entretenue avec deux personnes qui avaient survécu à une tuerie et avec la veuve d'une victime d'exécution sommaire. UN كما تحدثت المفوضة السامية، خلال زيارتها إلى مخيم لاجئين في ألبانيا، مع اثنين بقوا على قيد الحياة إثر عملية إعدام جماعية، وتحدثت مع أرملة أعدم زوجها بإجراءات موجزة.
    lors de sa visite dans le pays, la HautCommissaire a pu également formuler des observations et des recommandations. UN وتمكنت المفوضة السامية أيضاً، خلال زيارتها للبلد، من تقديم ملاحظاتها وتوصياتها.
    lors de sa visite dans ce pays, la Représentante spéciale avait pu constater que les plans d'action et leur mise en place étaient satisfaisants. UN وكانت الممثلة الخاصة قد لاحظت، خلال زيارتها لهذا البلد، أن خطط العمل وُضعت ونُفذت بطريقة مرضية.
    A Hargeisa, l'Experte indépendante a noté que la sécurité s'était améliorée et que l'atmosphère était plus détendue que lors de sa visite de novembre 1997. UN وقد لاحظت الخبيرة المستقلة تحسن الحالة اﻷمنية والجو اﻷكثر استرخاء في حرجيسا خلال زيارتها في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    durant sa visite à Djibouti, les autorités de ce pays ont présenté à la Mission la chronologie des événements ci-après : UN وقُدم إلى البعثة خلال زيارتها لجيبوتي التسلسل الزمني التالي للأحداث من جانب سلطات ذلك البلد:
    durant sa visite à Kisangani, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec les familles des victimes de massacres dans la municipalité de Mangobo: elles lui ont dit qu'à tout moment elles peuvent faire l'objet de représailles. UN وتحدثت المقررة الخاصة، خلال زيارتها إلى كيسانغاني، مع أسر ضحايا المجازر التي وقعت في بلدية مانغوبو، فأكدت لها هذه الأسر أنها معرضة لأعمال انتقامية في أي وقت.
    pendant sa visite, elle a également rencontré le chef d̓un mouvement étudiant et a été impressionnée par la conception laïque des droits de l̓homme qui semblait animer le mouvement étudiant. UN كما اجتمعت المقررة الخاصة خلال زيارتها بأحد قادة الطلاب وأثارت اعجابها الرؤية العلمانية لحقوق الإنسان التي تستلهمها على ما يبدو حركة الطلاب في إندونيسيا.
    pendant sa visite dans ce pays, elle a pu constater l'état de tension dans lequel le système judiciaire fonctionne et a entendu parler de cas de déni de justice. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زيارتها للبلد مدى إجهاد النظام القانوني، كما لاحظت وجود تقارير تفيد بعدم تحقيق العدالة.
    au cours de sa mission, l'Envoyé a également rencontré des groupes de femmes. UN والتقت المبعوثة كذلك خلال زيارتها بالمجموعات النسائية.
    5 - Deux groupes appartenant à l'équipe d'inspection (CSCI-1), lors d'une visite effectuée dans un endroit inconnu, en compagnie du premier groupe chimique et du groupe biologique. UN ٥ - مجموعتان من فريق التفتيش (CSCI-1) مع المجموعة الكيمائية اﻷولى والمجموعة البيولوجية خلال زيارتها لهدف مجهول.
    Elle a par ailleurs appris avec consternation, pendant son séjour au Timor oriental, la disparition de nombreux Timorais orientaux, présumés morts, dont on était sans nouvelles. UN كما أبدت المفوضة السامية خلال زيارتها إلى تيمور الشرقية القلق لدى سماعها عدد المفقودين من التيموريين الشرقيين الذين لا يُعرف مصيرهم والذين يفترض أنهم في عداد الموتى.
    au cours de son séjour en Sierra Leone, Mme Arbour a aussi offert une assistance technique du Haut Commissariat pour la mise en place de la Commission. UN واقترحت المفوضة السامية أيضا خلال زيارتها لسيراليون تقديم المساعدة التقنية لإنشاء اللجنة.
    during her visit, the Special Rapporteur encountered such examples in a suburb of Amman. UN وقد صادفت المقررة الخاصة خلال زيارتها عينات من هذا القبيل في إحدى ضواحي عمان.
    Accueillant également avec satisfaction le rapport de la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Myanmar et se félicitant de la liberté d'accès qu'elle s'est vue accorder lors des visites qu'elle a effectuées dans le pays, du 17 au 26 juillet 2014, UN وإذ ترحب أيضا بتقرير المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في ميانمار() وبإتاحة إمكانية الوصول إلى مقاصدها خلال زيارتها لميانمار في الفترة من 17 إلى 26 تموز/يوليه 2014،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more