"خلال سنة واحدة" - Translation from Arabic to French

    • dans un délai d'un an
        
    • en un an
        
    • sur une période d'un an
        
    • un an à compter
        
    • en une seule année
        
    • en une année seront
        
    • un délai d'un an à
        
    • au cours d'une année
        
    • cours d'une année donnée
        
    • espace d'un an
        
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    On estime que celles-ci devraient être au moins équivalentes au montant de la dette arrivant à échéance en un an. UN ومن المقترحات التي طرحت أن تكون الاحتياطيات مساوية على الأقل لمبلغ الدين الذي يحل أجل استحقاقه خلال سنة واحدة.
    en un an, le gouvernorat a connu 130 jours de couvre-feu. UN وفرض حظر التجول في المحافظة لمدة 130 يوما خلال سنة واحدة.
    C'est là le plus grand nombre d'appels adressés à un gouvernement sur une période d'un an dans le cadre du mandat sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وهذا هو أكبر عدد من النداءات يُرسل إلى حكومة واحدة في إطار ولايته المتعلقة بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، خلال سنة واحدة.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    La législation en vigueur devait être révisée dans un délai d'un an pour la rendre conforme à cette disposition et à d'autres dispositions. UN وكان لا بد من إعادة النظر في القوانين القائمة خلال سنة واحدة لضمان التقيد بهذا الحكم وغيره من الأحكام.
    Le Comité demande donc à l'État partie de lui présenter un rapport complémentaire dans un délai d'un an. UN ومن ثم، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم تقرير إضافي خلال سنة واحدة.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    On dit que 108 des 530 détenus sont morts de privations, de maladies et de travail forcé en un an au camp de travail de la prison de Boke Pyin. UN وقيل أن ١٠٨ من بين ٥٣٠ سجينا ماتوا جوعا ومن المرض والعمل الشاق في خلال سنة واحدة في معسكر عمل سجن بوكي بيين.
    Le nombre d'abonnés a augmenté de 700 % en un an. UN وقد سُجلت زيادة في عدد المتابعين لهذا الحساب بنسبة 700 في المائة خلال سنة واحدة.
    en un an, vous avez fait en sorte que la mairie nous remarque. Open Subtitles خلال سنة واحدة استطعتِ أن تجعلي بلدية المدينة تراكِ
    3. La mesure du < < biais > > et du < < facteur d'échelle > > correspond à un écart type d'un sigma par rapport à un étalonnage fixe sur une période d'un an. UN 3 - يستند قياس ' الانحياز` و ' معامل القياس` إلى انحراف معياري بقيمة 1 سيغما بالنسبة لمعايرة محددة خلال سنة واحدة.
    Le client doit également être identifié lorsque un ou plusieurs versements de la prime à effectuer sur une période d'un an sont d'un montant au moins égal à 2 000 marks convertibles. UN وتحدد هوية العميل أيضا حينما تزيد قيمة أقساط التأمين الفردية أو المتعددة المدفوعة خلال سنة واحدة لتصل إلى 000 2 مارك قابلة للتداول أو أكثر.
    Cela peut être imputable en partie au fait que le port a dû assumer les coûts afférents aux licenciements, d'un montant de 794 000 dollars, en une seule année. UN وربما يعزى ذلك في بعض منه إلى أن ميناء فريبورت تحمل تكاليف الاستغناء البالغة 000 794 دولار خلال سنة واحدة.
    D'autre part, les visites réalisées en une année seront plus diversifiées que par le passé. UN وهو يشمل ثانياً طائفة أوسع من أشكال الزيارات خلال سنة واحدة عما كان عليه الوضع سابقاً.
    Le fait qu'aucun nouveau cas de discrimination contre des Arméniens n'a été signalé au cours d'une année donnée ne peut servir à prouver que ce type de discrimination a cessé, d'autant que diverses autres sources concordantes indiquent que des Arméniens vivant en Azerbaïdjan s'efforcent de dissimuler leur origine ethnique. UN ولا ينبغي اعتبار عدم وجود بلاغات جديدة بشأن التعذيب ضد الأرمن خلال سنة واحدة بالتحديد كدليل على توقف مثل هذا التمييز وخاصة عندما تشير تقارير أخرى مختلفة صادرة في نفس الوقت إلى أن الأرمن المقيمين في أذربيجان يحاولون إخفاء هويتهم.
    Les chiffres ci-après indiquent le nombre de réunions que le Conseil du personnel a tenues en l'espace d'un an. UN تعرض اﻷرقام التالية كمؤشر لعدد اجتماعات مجلس الموظفين التي عقدت خلال سنة واحدة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more