"خلال شراكة" - Translation from Arabic to French

    • en partenariat
        
    • travers un partenariat
        
    • le cadre du Partenariat
        
    • associant
        
    • à un partenariat
        
    • par un partenariat
        
    • dans le cadre d'un partenariat
        
    • travers le Partenariat
        
    • le biais du Partenariat
        
    • le biais de partenariats
        
    en partenariat avec l'UNICEF, le Gouvernement cherchait le moyen de favoriser l'enregistrement des naissances à l'aide de téléphones portables. UN وتنظر الحكومة، من خلال شراكة مع اليونيسيف، في المساعدة على تسجيل المواليد عن طريق الهاتف النقال.
    Le principal projet a été exécuté à Nairobi en partenariat avec une organisation non gouvernementale kényane. UN ونفذ المشروع الرئيسي منها في نيروبي، من خلال شراكة مع المنظمات غير الحكومية الكينية.
    Elle ne demande simplement qu'à être soutenue à travers un partenariat responsable basé sur des intérêts réciproques. UN كل ما تحتاجه هو الدعم من خلال شراكة مسؤولة تقوم على المصالح المتبادلة.
    Outre les programmes financés par le Département d'État, la communauté juridique américaine joue aussi un rôle dans le développement du secteur judiciaire dans le cadre du Partenariat entre les secteurs public et privé pour la réforme de la justice en Afghanistan. UN وإضافة إلى البرامج التي تمولها وزارة الخارجية، تؤدي الدوائر القانونية الأمريكية أيضا دورا في تطوير قطاع العدالة من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل إصلاح العدالة في أفغانستان.
    dans le cadre d'un partenariat associant la Banque mondiale, l'Agency for International Development des États-Unis, l'Union européenne et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies conduites par le PNUD, la Jordanie a lancé un programme important de microfinancement. UN إذ أن اﻷردن شرع بتنفيذ برنامج رئيسي عن الائتمانات الصغيرة، وذلك من خلال شراكة متعددة الوكالات ضمت البنك الدولي، ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية/الاتحاد اﻷوروبي، والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة برئاسة البرنامج اﻹنمائي.
    Il s'agit là du modèle suivi en Afrique, où le plan d'exécution a été élaboré grâce à un partenariat régional. UN وهذا هو النموذج المتبع في منطقة أفريقيا حيث وضعت خطة التنفيذ لأفريقيا من خلال شراكة إقليمية.
    Le FNUAP comprend bien que la sécurité d'approvisionnement en produits de santé procréative passe obligatoirement par un partenariat coordonné. UN يسلم صنــدوق الأمم المتحــدة للسكان بأن استراتيجيات أمن سلع الصحة الإنجابية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال شراكة متناسقة.
    Et nous ne pourrons le faire qu'en travaillant dans le cadre d'un partenariat véritable. UN ولا يمكننا أن نحقق ذلك إلاّ من خلال شراكة مجدية.
    Elle a également lancé une formation à l'intention des femmes-cadres en partenariat avec l'Université du Connecticut, avec l'appui du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN وقد بدأت أيضاً بتدريب المهنيات من خلال شراكة أقيمت مع جامعة كونيكتيكت، بدعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Menée en partenariat avec la Banque mondiale, elle représente une initiative fondamentale pour renforcer les capacités d'évaluation des pays en développement, de manière à ce que l'évaluation des résultats des activités de développement devienne une tâche nationale et partagée. UN وهذه الخطوة التي بدأت من خلال شراكة مع البنك الدولي يمكن أن تشكل جهدا رئيسيا لتعزيز قدرات التقييم في العالم النامي، بحيث يغدو تقييم أداء التنمية عملية نابعة من الداخل ومهمة قائمة على المشاركة.
    Le Gouvernement compte traduire la politique et le plan d'action dans le plus grand nombre possible de langues locales, en partenariat avec la société civile. UN وتتوقع الحكومة أن تقوم من خلال شراكة مع المجتمع المدني بترجمة السياسة وخطة العمل إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية.
    Le Plan en faveur de l'enfance sera élaboré en partenariat avec des ONG, le Bureau des commissaires à l'enfance, des enfants et des jeunes. UN ويجري حالياً إعداد برنامج الأطفال من خلال شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ومفوضية الأطفال والأطفال والشباب.
    La Politique et le Plan d'action sont étroitement alignés sur le Protocole de la SADC relatif à l'égalité des sexes et au développement et a été mis au point en partenariat avec les principaux ministères et intéressés. UN والسياسة وخطة العمل متسقتان إلى حد كبير مع بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعني بالقضايا الجنسانية والإنمائية، وتم إعدادهما من خلال شراكة مع الوزارات وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Ce programme a été créé en partenariat avec RNID Cymru, Deaf Association Wales ( < < Association des sourds du pays de Galles > > ) et Association of Sign Language Interpreters ( < < Association des interprètes en langue des signes > > ). UN وقد أنشئ البرنامج من خلال شراكة مع جمعية RNID Cymru، وجمعية الصم في ويلز، وجمعية المترجمين الشفويين للغة الإشارة.
    Le projet institutionnel élaboré dans l'Accord et approuvé par le peuple constitue la seule base rationnelle d'une paix durable et d'une réconciliation à travers un partenariat concret et des mesures communes. UN ويشكل المخطط المؤسسي المرسوم فــي الاتفــاق والذي أقره الشعب، اﻷساس المعقول الوحيد ﻹقامة سلام دائـم ومصالحة من خلال شراكة عملية وجهــد مشتــرك.
    La coopération entre l'ONUDI et l'Union africaine se manifeste à travers un partenariat de longue date pour la réduction de la pauvreté et la croissance verte dans la région Afrique. UN ويتجلى التعاون بين اليونيدو والاتحاد الأفريقي من خلال شراكة قديمة العهد من أجل الحدِّ من الفقر والنمو الأخضر في المنطقة الأفريقية.
    Le dialogue et les négociations Nord-Sud exigent une véritable coopération pour le développement à travers un partenariat mondial. UN 28 - إن الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب يتطلبان تعاونا حقيقيا من أجل التنمية من خلال شراكة عالمية.
    En conséquence, dans le cadre du Partenariat pancaraïbe de lutte contre le VIH/sida, nous collaborons avec d'autres pays de la région des Caraïbes dans son ensemble pour essayer de maîtriser la pandémie. UN ونحن، بناء على ذلك، نتعاون من خلال شراكة البلدان الكاريبية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع بلدان أخرى في منطقة البحر الكاريبي بنطاقها الأوسع في معالجة تلك الجائحة.
    6. Réaffirme que les PMA eux-mêmes ont la première responsabilité de leur développement, mais que leurs efforts doivent bénéficier d'un appui international concret et notable de la part des gouvernements et des organisations internationales dans un esprit de responsabilité partagée, s'exprimant dans un véritable partenariat, associant notamment la société civile et le secteur privé; UN 6- يكرر التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أقل البلدان نمواً تقع على عاتق أقل البلدان نمواً نفسها ولكن ينبغي أن تحظى جهودها بدعم دولي ملموس وكبير من الحكومات والمنظمات الدولية بروح من المسؤولية المشتركة من خلال شراكة حقيقية، بما في ذلك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    En outre, depuis 2007 l'Irlande a effectué un prépositionnement des articles non alimentaires d'urgence grâce à un partenariat avec le Programme alimentaire mondial. UN وإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 2007 قامت أيرلندا بالتخزين المسبق للمواد غير الغذائية لحالات الطوارئ من خلال شراكة مع برنامج الأغذية العالمي.
    Leur réalisation passe par un partenariat mondial en vue d'un développement durable conforme aux résultats du Sommet de Rio.] UN فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تنسجم مع نتائج قمة ريو.[
    L'Organisation des Nations Unies est pleinement compétente pour jouer un rôle central dans la recherche d'un consensus international et dans la coopération multilatérale pour le développement dans le cadre d'un partenariat authentique visant à répondre aux besoins divers des pays en développement. UN إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية.
    276. En 2007, la Commission européenne a approuvé le projet de Renforcement de l'intégration des territoires caribéens britanniques et néerlandais d'outre-mer dans l'action régionale contre le VIH/sida à travers le Partenariat pan-caraïbe contre le VIH/sida (PANCAP). UN 276 - في عام 2007، وافقت المفوضية الأوروبية على مشروع تعزيز الاندماج بين الأقاليم البريطانية والهولندية فيما وراء البحار في منطقة البحر الكاريبي في إطار الاستجابة الإقليمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال شراكة بلدان منطقة البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Gouvernement japonais continuera pour sa part à fournir une assistance financière et technique aux pays en développement par le biais du Partenariat pour une planète fraîche. UN وستواصل حكومة اليابان، من جانبها، تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية من خلال شراكة الأرض الباردة.
    Ils soulignent également l'importance d'un dialogue sur le renforcement de la coopération internationale en faveur du développement par le biais de partenariats fondés sur des intérêts et avantages mutuels, des responsabilités communes et une véritable interdépendance. UN كما أكدوا على أهمية الحوار في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال شراكة تقوم على تبادل المصالح والمنافع واقتسام المسؤوليات والترابط الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more