"خلال عملية الاستعراض" - Translation from Arabic to French

    • au cours du processus d'examen
        
    • au cours de l'examen
        
    • lors du processus d'examen
        
    • pendant l'examen
        
    • dans le cadre de l'examen
        
    • durant l'examen
        
    • durant le processus d'examen
        
    • pendant le processus d'examen
        
    • lors de l'examen
        
    • le biais du processus d'examen
        
    • au long du processus d'examen
        
    • durant son examen
        
    • l'examen au cas
        
    • au cours de leur examen
        
    • cadre du processus d'examen
        
    Les États parties examinateurs ont félicité le Togo pour ses efforts de réforme tels que décrits au cours du processus d'examen du pays. UN أثنت الدول الأطراف المستعرِضة على توغو لجهودها الإصلاحية المبيّنة خلال عملية الاستعراض القُطرية.
    au cours de l'examen en question, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité travaille en liaison avec le Département de l'appui aux missions pour toutes les questions et tous les éclaircissements intéressant les demandes d'ouverture de crédits destinés aux missions de maintien de la paix. UN وينسِّق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات خلال عملية الاستعراض مع إدارة الدعم الميداني بشأن جميع الأسئلة والتوضيحات المتعلقة بمقترحات تخصيص الموارد لبعثات حفظ السلام.
    Il faut souhaiter que ce problème sera résolu lors du processus d'examen et d'évaluation qui devrait avoir lieu en 2007 et 2008. UN ويؤمل سد هذه الثغرة خلال عملية الاستعراض والتقييم المقرر إجراؤها في عامي 2007 و 2008.
    Elle a également offert ses services pendant l'examen. UN كما قدّم فريق الشباب خبراته خلال عملية الاستعراض.
    Il a suggéré d'interroger les États dans lesquels vivent des peuples autochtones sur la mise en œuvre de la Déclaration dans le cadre de l'examen périodique universel. UN واقترح أن تُسأل تلك الدول التي هي موطن لشعوب أصلية عن تنفيذها للإعلان خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le maintien de l'application de la peine de mort, bien que le Gouvernement fédéral se soit engagé à déclarer un moratoire en 2011 durant l'examen périodique universel devant le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, demeure préoccupant. UN ويظل الاستمرار في تطبيق عقوبة الإعدام مصدر قلق، على الرغم من التزام حكومة الصومال الاتحادية بوقف العمل بها في عام 2011 خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل أمام مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Enfin, une question clef à aborder durant le processus d'examen concerne la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme. UN وأخيرا، تتعلق مسألة هامة من المقرر معالجتها خلال عملية الاستعراض بالعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Le secrétariat doit mettre à la disposition des examinateurs qui le demandent pendant le processus d'examen tous les éléments d'information mentionnés dans le document examiné qui ne sont pas disponibles dans les ouvrages publiés au niveau international. UN وتتيح الأمانة للمراجعين عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي.
    Le Groupe des 77 et la Chine ainsi que l'Union européenne ont également communiqué par écrit des observations et des propositions destinées à être étudiées lors de l'examen. UN كما قدمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والاتحاد اﻷوروبي تعليقات واقتراحات كتابية للنظر فيها خلال عملية الاستعراض.
    Plusieurs orateurs ont noté l'importance de la formation et de l'assistance offertes au cours du processus d'examen de pays. UN ونوَّه عدَّة متكلِّمين بأهمية ما يُقدَّم من تدريب ومساعدة خلال عملية الاستعراض القطري.
    Le caractère inclusif du processus a dans plusieurs cas favorisé et entraîné par la suite un vaste dialogue éclairé au niveau national sur les réformes nécessaires pour combler les lacunes identifiées au cours du processus d'examen et établir des plans d'action. UN وقد يسَّرت الطبيعة الشمولية للعملية في عدة حالات إجراء حوار سياساتي وطني مدروس وواسع النطاق بشأن الإصلاحات اللازمة لسد الثغرات المحدّدة خلال عملية الاستعراض ووضع خطط عمل.
    Elle a particulièrement loué les membres de la troïka − Djibouti, la Malaisie et les Pays-Bas − de l'avoir appuyée au cours du processus d'examen. UN وأشاد الوفد بصفة خاصة بأعضاء المجموعة الثلاثية - جيبوتي وماليزيا وهولندا - على دعمهم لجزر البهاما خلال عملية الاستعراض.
    Elle espérait que le Gouvernement azerbaïdjanais connaisse un plein succès dans la mise en œuvre de toutes les obligations contractées au cours de l'examen. UN وأعرب عن أمله في أن تنجح الحكومة الأذربيجانية نجاحاً كبيراً في تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدت بها خلال عملية الاستعراض.
    Elle a noté que le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avaient relevé l'impartialité et l'indépendance insuffisantes de Komnas-HAM, comme cela avait été aussi mentionné au cours de l'examen. UN ولاحظت أن لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري أشارتا إلى عدم كفاية حياد واستقلال اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان، مثلما ذُكر أيضاً خلال عملية الاستعراض.
    Au total, 117 observations et recommandations ont été formulées par les États Membres lors du processus d'examen. UN 44 -وقدمت الدول الأعضاء ما مجموعه 117 تعليقا وتوصية خلال عملية الاستعراض.
    pendant l'examen, elle avait recommandé à Cuba de partager son expérience dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وكانت بوليفيا قد أوصت كوبا خلال عملية الاستعراض بأن تعرض خبراتها في مجالي الصحة والتعليم.
    La violence à l'encontre des enfants devait continuer d'être évoquée dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وينبغي أيضاً الاستمرار في إثارة مسألة العنف ضد الأطفال خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Ce rapport traduisait le souhait exprimé durant l'examen de renforcer ces relations et d'établir un réseau de coopération et d'assistance réciproque entre les territoires d'outre-mer britanniques. UN ويعكس التقرير الرغبة التي أُعرب عنها خلال عملية الاستعراض بشأن إجراء المزيد من الاتصالات وإقامة شبكة لتبادل التعاون والمساعدة بين أقاليم ما وراء البحار.
    Toutes les Parties ont été invitées à fournir un appui au secrétariat durant le processus d'examen. UN ودُعيت جميع الأطراف إلى تقديم الدعم للأمانة خلال عملية الاستعراض.
    Le secrétariat doit mettre à la disposition des examinateurs qui le demandent pendant le processus d'examen tous les éléments d'information mentionnés dans le document examiné qui ne sont pas disponibles dans les ouvrages publiés au niveau international. UN وتتيح الأمانة لخبراء الاستعراض عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي.
    Les bases du renforcement du suivi des situations postérieures aux conflits ont été jetées, par le biais du processus d'examen de la Commission de consolidation de la paix, auquel le Mexique a participé activement en qualité de cofacilitateur. UN كما وضعت الأسس لتوجيه اهتمام أكبر لحالات ما بعد انتهاء الصراع من خلال عملية الاستعراض التي تقوم بها لجنة بناء السلام التي اضطلعت المكسيك فيها بدور فعال كميسر في هذه العملية.
    Il appelle tous les États parties à faire preuve de flexibilité et à manifester la volonté politique nécessaire tout au long du processus d'examen en 2015. UN ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف إلى أن تبرز قدراً من المرونة وتتحلى بالإرادة السياسية اللازمة خلال عملية الاستعراض في عام 2015.
    418. Le Nicaragua a félicité le Chili des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations faites durant son examen. UN 418- وهنأت نيكاراغوا شيلي على ما أحرزته من تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة خلال عملية الاستعراض الخاصة بها.
    98. l'examen au cas par cas a permis tout d'abord de déterminer que l'écrasante majorité de ces réclamations (84 %) avaient été par erreur classées dans la mauvaise catégorie et auraient plutôt dû être classées en tant que réclamations pour obligation de se cacher. UN 98- وقد تبين أولاً، من خلال عملية الاستعراض اليدوي، أن الأغلبية الساحقة من هذه المطالبات (84 في المائة) قد صُنِّفت تصنيفاً خاطئاً وكان ينبغي أن تُصنف باعتبارها مطالبات تتعلق بالاختباء القسري.
    Un autre aspect majeur porté à l'attention des inspecteurs à maintes reprises au cours de leur examen était la perception d'un parti pris culturel dans la procédure d'évaluation, qui privilégiait le système éducatif anglo-saxon et favorisait les candidats d'Amérique du Nord et d'Europe occidentale en termes d'attentes comportementales. UN 44- ووُجه انتباه المفتشيْن مراراً خلال عملية الاستعراض إلى مسألة رئيسية أخرى هي التحيز الثقافي المتصور في عملية التقييم إلى نظام التعليم " الأنكلوساكسوني " مما يجعل الأفضلية للمرشحين من أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية من ناحية التوقعات المتصلة بالسلوك.
    La communauté internationale a pris note de ces efforts, notamment dans le cadre du processus d'examen périodique universel de 2010. UN وقد لاحظ المجتمع الدولي هذه الجهود، لا سيما من خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل التي اضطلع بها في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more