"خلال فترة الإبلاغ" - Translation from Arabic to French

    • au cours de la période considérée
        
    • pendant la période considérée
        
    • pendant la période à l'examen
        
    • au cours de l'exercice considéré
        
    • au cours de la période allant
        
    • pendant l'exercice
        
    • au cours de la période à
        
    • pendant la période examinée
        
    • durant la période considérée
        
    • pour la période considérée et
        
    au cours de la période considérée, elle a tenu des réunions bilatérales avec des États Membres qui n'ont pas encore ratifié la Convention. UN وعقدت خلال فترة الإبلاغ اجتماعات ثنائية مع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على المعاهدة.
    Organisme qui a pris un engagement financier ou versé une contribution au cours de la période considérée. UN هي منظمة لها التزام مالي أو إسهام مالي خلال فترة الإبلاغ.
    Désignation ou intitulé de l'activité, du projet, du programme ou de l'initiative bénéficiant d'un appui au cours de la période considérée sous la forme d'un engagement financier. UN اسم أو صفة النشاط أو المشروع أو البرنامج أو المبادرة موضع الدعم خلال فترة الإبلاغ عن طريق التزام مالي.
    Au total, pendant la période considérée, la Mission a enregistré des faits concernant 226 affaires de violence sexuelle ou fondée sur le sexe. UN تم توثيق ما مجموعه 226 من حالات العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني بواسطة البعثة خلال فترة الإبلاغ
    Les initiatives prises pendant la période considérée sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف للإجراءات المضطلع بها خلال فترة الإبلاغ.
    43 prisonniers ont été libérés sur parole pendant la période à l'examen. UN تم الإفراج المشروط عن 43 سجيناً خلال فترة الإبلاغ
    Trois rapports sur ces questions ont été publiés au cours de la période considérée. UN وصدر خلال فترة الإبلاغ ثلاثة تقارير تتعلق بمراجعة الحسابات.
    au cours de la période considérée, trois rapports de ce type ont été établis. UN وصدر خلال فترة الإبلاغ ثلاثة تقارير عن التبعات الإدارية.
    Organisme qui a pris un engagement financier ou versé une contribution au cours de la période considérée. UN منظمة ذات التزام مالي أو إسهام مالي خلال فترة الإبلاغ.
    Désignation ou intitulé de l'activité, du projet, du programme ou de l'initiative bénéficiant d'un appui au cours de la période considérée sous la forme d'un engagement financier. UN اسم أو عنوان النشاط أو المشروع أو البرنامج أو المبادرة موضع الدعم خلال فترة الإبلاغ عن طريق التزام مالي.
    Seize entités candidates ont versé un montant total de 240 000 dollars au cours de la période considérée. UN استلم ما مجموعه 000 240 دولار من 16 كياناً من الكيانات الطالبة خلال فترة الإبلاغ.
    au cours de la période considérée, les juges du Tribunal ont tenu leur vingt-quatrième session plénière le 10 avril 2013 à La Haye. UN 12 - خلال فترة الإبلاغ عقد قضاة المحكمة دورتهم العامة الرابعة والعشرين في لاهاي بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2013.
    au cours de la période considérée, le Centre a également reçu la visite de groupes venant de l'Afrique du Sud et du Canada. UN كما استقبل المركز مجموعات من جنوب أفريقيا وكندا خلال فترة الإبلاغ هذه.
    Dans le budget opérationnel, le remboursement des dépenses d'appui aux programmes s'est élevé à 18,74 millions d'euros pendant la période considérée. UN وفي الميزانية التشغيلية، بلغ استرداد تكاليف الدعم البرنامجي خلال فترة الإبلاغ 18.74 مليون يورو.
    VIII. Texte des déclarations et décisions adoptées par le Comité pendant la période considérée 185 UN الثامن - نص البيانات والقرارات التي اعتمدتها اللجنة خلال فترة الإبلاغ 232
    Texte des déclarations et décisions adoptées par le Comité pendant la période considérée UN نص البيانات والقرارات التي اعتمدتها اللجنة خلال فترة الإبلاغ
    Il a accompli des progrès considérables, ayant rendu le dernier jugement concernant une personne accusée pendant la période considérée. UN وقد أحرزت المحكمة تقدماً ملموساً حيث أصدرت الحكم النهائي الذي شمل متهماً واحداً خلال فترة الإبلاغ.
    Dans le budget opérationnel, le remboursement des dépenses d'appui aux programmes s'est élevé à 17,5 millions d'euros pendant la période considérée. UN وفي الميزانية التشغيلية، بلغ استرداد تكاليف الدعم البرنامجي خلال فترة الإبلاغ 17.5 مليون يورو.
    Nous avons pris note de la décision de la Cour dans deux affaires et de son adoption de mesures préventives dans une autre affaire pendant la période à l'examen. UN ونسجل هنا قيام المحكمة بالبت في قضيتين واتخاذها تدابير تحفظية في مناسبة أخرى خلال فترة الإبلاغ.
    Toutefois, en raison de la réaffectation du responsable de ce mécanisme, seule une réunion a eu lieu au cours de l'exercice considéré. UN وبسبب إعادة تعيين رئيس آلية التنسيق فقد اقتصر الأمر على عقد اجتماع واحد خلال فترة الإبلاغ.
    Les quatre États parties ci-après ont présenté leurs auto-évaluations au cours de la période allant du 1er décembre 2007 au 14 août 2009: Cuba, Équateur, Guatemala et Panama. UN 21- قدّمت الدول الأطراف الأربع التالية تقاريرها عن التقييم الذاتي خلال فترة الإبلاغ من 1 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 14 آب/أغسطس 2009: إكوادور وبنما وغواتيمالا وكوبا.
    pendant l'exercice considéré, 24 140 000 dollars de crédits alloués aux dépenses opérationnelles ont été réaffectés, principalement pour compenser le déficit enregistré au chapitre du personnel civil (aux rubriques du personnel recruté sur le plan international, du personnel recruté sur la plan national et des volontaires des Nations Unies), dû essentiellement aux taux de vacance plus faibles que prévu. UN 22 - خلال فترة الإبلاغ أعيد توزيع ما مجموعه 000 140 24 دولار من التكاليف التشغيلية وتم أساسا لتغطية النقص من العاملين المدنيين بمن في ذلك الموظفون الدوليون والوطنيون ومتطوعو الأمم المتحدة.
    Une coopération fructueuse s'est instaurée en matière de police, de sécurité et de justice, ce qui a permis notamment le transfert de 43 dépouilles au Kosovo au cours de la période à l'examen. UN وقد كان التعاون مثمرا في ميادين الشرطة والأمن والعدل، بما في ذلك إعادة رفات 43 شخصا إلى كوسوفو خلال فترة الإبلاغ.
    Les Représentants spéciaux du Secrétaire général des 4 missions se sont aussi réunis 3 fois pendant la période examinée. UN كما اجتمع الممثلون الخاصون للأمين العام في البعثات الأربع ثلاث مرات خلال فترة الإبلاغ
    120. durant la période considérée, l’effectif de la Section des investigations est resté le même que dans la période précédente. UN ١٢٠- ظل مستوى الملاك في قسم التحقيقات على ما هو عليه خلال فترة اﻹبلاغ السابقة.
    Ces fonctionnaires ont touché une indemnité journalière de subsistance pour la période considérée et qui a été comptabilisée à la rubrique Autres voyages autorisés, comme indiqué ci-après au paragraphe viii). UN وكان بدل اﻹقامة اليومي لهؤلاء الموظفين خلال فترة اﻹبلاغ مدرجا ضمن تكاليف السفر اﻷخرى، على النحو المبين في الفقرة ' ٨ ' أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more