pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. | UN | وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا. |
pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. | UN | وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا. |
Un succès considérable a été enregistré dans l'élaboration de sources d'information faciles d'accès concernant la possibilité de choix des services médicaux pendant la grossesse et à l'accouchement. | UN | وقد سجل نجاح كبير في تطوير مصادر المعلومات المتاحة بسهولة بشأن إمكانية اختيار الخدمات الطبية خلال فترة الحمل والولادة. |
Une femme turque sur dix a été battue par son mari au cours de la grossesse. | UN | وقد تعرضت إمرأة من كل 10 نساء في تركيا للضرب من قبل زوجها خلال فترة الحمل. |
Plus de 500 000 femmes meurent durant la grossesse ou l'accouchement et le nombre de personnes atteintes du sida s'élève déjà à 42 millions. | UN | وتموت أكثر من 000 500 امرأة خلال فترة الحمل والولادة، وثمة 42 مليون امرأة مصابات بمرض الإيدز. |
De plus, les orphelins et les veuves sont protégés, comme le sont les mères, en particulier pendant leur grossesse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل. |
Pour les femmes qui vivent dans le monde en développement, le risque moyen de décès en cours de grossesse ou en couches est plus de 45 fois supérieur à ce qu'il est pour celles qui vivent dans les pays développés. | UN | واحتمال وفاة المرأة في العالم النامي خلال فترة الحمل والولادة يفوق في المتوسط مثيله في حالة المرأة في العالم المتقدم النمو بأكثر من 45 مرة. |
Le taux de mortalité est extrêmement élevé chez les autochtones du fait des complications pendant la grossesse et au moment de l'accouchement. | UN | ويسجل السكان الأصليون معدلات مرتفعة جدا من الوفيات جراء مضاعفات خلال فترة الحمل والولادة. |
L'octroi d'une assurance-maladie gratuite et des soins de santé primaire aux femmes handicapées pendant la grossesse, l'accouchement et au-delà. | UN | منح التأمين الصحي مجاناً، والرعاية الصحية الأولية للمرأة المعوقة خلال فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة. |
D'autres ont adopté une législation qui autorise le placement en institution des femmes qui ont utilisé des drogues pendant la grossesse. | UN | وسنّت ولايات أخرى قوانين تأذن باحتجاز المرأة في المؤسسات العلاجية حال استخدامها المخدرات خلال فترة الحمل. |
Un pourcentage important des cas de mortalité maternelle est constitué par des femmes qui meurent lors de l'accouchement, pendant la période postnatale et pendant la grossesse. | UN | ويتبين من نمط وفيات الأمومة اتساع نسبة النساء اللاتي يمتن خلال فترة الحمل أو أثناء الوضع والنقاهة. |
Cette étude indique qu'une femme sur 120 meurt des suites de complications survenues pendant la grossesse ou l'accouchement. | UN | وقد اتضح من الدراسة المذكورة أن امرأة من كل 120 امرأة تموت نتيجة لمضاعفات تحصل خلال فترة الحمل وأثناء الوضع. |
Les principales causes de cette mortalité sont les hémorragies et l'hypertension pendant la grossesse. | UN | وأهم أسباب وفيات الأمومة هي النـزيف واضطرابات ضغط الدم خلال فترة الحمل. |
Toutes les femmes enceintes ont accès à du personnel qualifié pendant la grossesse. | UN | وبإمكان كافة الحوامل الحصول على خدمات الموظفين المدربين خلال فترة الحمل. |
:: Travaux impliquant une exposition aux rayonnements nucléaires ou aux rayons X. pendant la grossesse; | UN | :: الأعمال التي تشمل التعرض للإشعاعات الذرية أو النووية وأشعة إكس خلال فترة الحمل |
Près de la moitié de toutes les césariennes sont planifiées à l’avance en raison de facteurs identifiés au cours de la grossesse. | UN | وقرابة نصف العمليات القيصرية تقرر سلفا بسبب عوامل تلاحظ خلال فترة الحمل. |
Le manque d’éducation et l’ignorance ou la méconnaissance des signes de complications au cours de la grossesse contribuent aussi au taux élevé de mortalité maternelle constaté dans les pays en développement. | UN | وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل. |
Elle réaffirmait aussi la nécessité de mettre en place des mesures de protection spéciales s'appliquant aux femmes durant la grossesse et la période d'allaitement. | UN | كما يؤكد من جديد الحاجة إلى أنظمة ضمان خاصة تغطي المرأة خلال فترة الحمل واﻹرضاع. |
Le programme des hôpitaux amis des mères a été lancé pour bâtir un environnement respectant les droits et la sécurité des femmes enceintes durant la grossesse, l'accouchement et la période postnatale. | UN | وأطلق برنامج المستشفيات الملائمة للأمهات لتهيئة بيئة تكفل احترام حقوق الحامل وسلامتها خلال فترة الحمل والولادة والنفاس. |
Il est également important que les handicapées bénéficient de mesures de soutien accrues pendant leur grossesse et pendant et après la naissance. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة للمعوقات أن يحصلن على تدابير دعم معززة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة وبعدها. |
De récentes données statistiques montrent que 190 000 femmes meurent chaque année en Afrique subsaharienne pendant leur grossesse ou leur accouchement. | UN | وتشير الإحصاءات الجديدة إلى أن 000 190 امرأة يتوفين كل سنة خلال فترة الحمل والولادة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Service spécialisé en cours de grossesse | UN | الخدمات الطبية المتخصصة خلال فترة الحمل |
Dans l'ensemble, on estime que 70 % des femmes enceintes se rendent dans un service de soins de santé une fois au moins au cours de leur grossesse pour recevoir des soins prénatals. | UN | والمقدر بوجه عام أن ٠٧ في المائة من الحوامل يذهبن إلى منشأة صحية مرة واحدة على اﻷقل خلال فترة الحمل طلبا للرعاية قبل الولادة. |
Si elle demande ce type de soins, la femme enceinte est suivie tout au long de sa grossesse par un gynécologue, dans une clinique prénatale. | UN | وفي حالة اختيار المرأة لهذه الرعاية تخضع للمتابعة من إحدى أطباء الأمراض النسائية خلال فترة الحمل بأكملها. |
La capacité intellectuelle des êtres humains se forme au cours des cinq premières années de la vie, et même pendant la gestation. | UN | فالمقدرة الفكرية للإنسان تتشكل خلال السنوات الخمس الأولى من الحياة، حتى خلال فترة الحمل. |
Il n'est pas acceptable que, chaque année, plus d'un demi-million de femmes meurent durant leur grossesse ou en couches. | UN | ولا يمكن أن نقبل بوفاة أكثر من 000 500 امرأة في كل عام خلال فترة الحمل أو النفاس. |
Prestation de services appropriés et gratuits pendant la période de la grossesse | UN | توفير الخدمات الملائمة والمجانية خلال فترة الحمل |
Ces dernières années, le nombre de plaintes de femmes licenciées alors qu'elles étaient enceintes et de demandes d'autorisation de licencier de la part des employeurs reçues par le Département a nettement augmenté puisqu'il y a environ désormais 800 affaires de ce type par an. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، ازداد باطراد عدد الطلبات المقدمة إلى الإدارة فيما يتعلق بشكاوى مقدمة من نساء فصلن عن عملهن خلال فترة الحمل وطلبات مقدمة من أرباب عمل للحصول على تراخيص إنهاء عمل، ويصل هذا العدد الآن إلى حوالي 850 حالة سنويا. |