"خلال فترة محددة" - Translation from Arabic to French

    • au cours d'une période donnée
        
    • pendant une période donnée
        
    • pour une période déterminée
        
    • au cours d'une période déterminée
        
    • pendant une période déterminée
        
    • dans un délai précis
        
    • sur une période donnée
        
    • sur une durée déterminée
        
    • durant une période déterminée
        
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وينبغي للجنة أن تعين، في سياق اختصاصاتها، المهام التي ستضطلع بها خلال فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    iii) Recommandations à adresser au Comité des contributions concernant les ajustements à apporter, pendant une période donnée, aux taux de contribution des pays qui surveillent l'application des sanctions et qui subissent de ce fait des difficultés économiques particulières; UN ' ٣` تقديم توصيات إلى لجنة الاشتراكات بشأن إدخال تسويات خلال فترة محددة على معدلات اشتراكات البلدان التي ترصد تنفيذ الجزاءات، وبالتالي تعاني من صعوبات اقتصادية جسيمة؛
    Allocations de crédits Autorisation financière donnée par le Chef de secrétariat d'une organisation ou en son nom à un fonctionnaire ou à un service afin qu'il engage des dépenses à des fins précises et dans les limites fixées pour une période déterminée. UN ترخيص مالي يصدره الرئيس التنفيذي لمنظمة أو من ينوب عنه إلى موظف أو وحدة للدخول في التزامات لأغراض محددة وفي نطاق حدود محددة خلال فترة محددة.
    Pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté, ma délégation est tout à fait favorable à la suggestion du Secrétaire général en vue d'un accord mondial tendant à éliminer la pauvreté au cours d'une période déterminée. UN أما بالنسبة لموضوع استئصال شأفة الفقر، فإن وفد بلادي يؤيد تمام التأييد اقتراح اﻷمين العام بشن حرب عالمية للقضاء على الفقر خلال فترة محددة من الزمن.
    Cette méthode offrait un aperçu des coûts de déploiement pendant une période déterminée de l'exercice budgétaire antérieur, permettant ainsi aux pays retenus dans l'échantillon de signaler les dépenses effectives engagées à ce point précis. UN وقدم هذا النهج لمح " سريعةصورة محددة " عن تكاليف النشر خلال فترة محددة في السنة المالية السابقة، مما أتاح تيح لبلدان العينة الإفادة بالنفقات الفعلية المتكبدة في مرحلة زمنية محددة.
    Le Comité invite l'État partie à lui rendre compte dans un délai précis de la suite qu'il aura donnée à ses recommandations en indiquant, le cas échéant, les mesures prises à cette fin. UN وبموجب هذا الإجراء، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها خلال فترة محددة عن متابعتها لتوصيات اللجنة، بما في ذلك الخطوات التي تكون قد اتخذتها، إن وجدت.
    Dans le cadre de son mandat, l'Organe spécial recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتتولى الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، تحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, l'Organe spécial recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، بتعيين المهام التي سيُضطلع بها خلال فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وينبغي للجنة أن تعين، في سياق اختصاصاتها، المهام التي ستضطلع بها خلال فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, l'Organe spécial recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتتولى الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، تحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, l'Organe spécial recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، بتعيين المهام التي سيُضطلع بها خلال فترة محددة.
    12. Bien entendu, il ne suffit pas, pour que les choses s'améliorent, que le nombre de plaintes diminue pendant une période donnée. UN ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، لا يكفي أن ينخفض عدد الشكاوى المتسلﱠمة خلال فترة محددة.
    a) D'une allocation de fonds ou autre autorisation d'engager ou d'effectuer des dépenses imputables sur les fonds spécifiés, à des fins déterminées, pendant une période donnée; UN (أ) تخصيص أموال أو إذن آخر بالارتباط بأموال محددة لأغراض محددة خلال فترة محددة والالتزام بها وإنفاقها؛
    a) D'une allocation de fonds ou autre autorisation d'engager ou d'effectuer des dépenses imputables sur les fonds spécifiés, à des fins déterminées, pendant une période donnée; UN (أ) تخصيص أموال أو إذن آخر بالارتباط بأموال محددة لأغراض محددة خلال فترة محددة والالتزام بها وإنفاقها؛
    Allocations de crédits Autorisation financière donnée par le Chef de secrétariat d'une organisation ou en son nom à un fonctionnaire ou à un service afin qu'il engage des dépenses à des fins précises et dans les limites fixées pour une période déterminée. UN ترخيص مالي يصدره الرئيس التنفيذي لمنظمة أو من ينوب عنه إلى موظف أو وحدة للدخول في إلتزامات لأغراض محددة وفي نطاق حدود محددة خلال فترة محددة.
    Allocations de crédits Autorisation financière donnée par le Chef de secrétariat d'une organisation ou en son nom à un fonctionnaire ou à un service afin qu'il engage des dépenses à des fins précises et dans les limites fixées pour une période déterminée. UN ترخيص مالي يصدره الرئيس التنفيذي لمنظمة أو من ينوب عنه إلى موظف أو وحدة للدخول في التزامات لأغراض محددة وفي نطاق حدود محددة خلال فترة محددة.
    7.5 On entend par " émissions anthropiques " la quantité totale de gaz à effet de serre émise dans l'atmosphère à partir du territoire d'une Partie du fait de l'activité humaine au cours d'une période déterminée. UN ٧-٥ يعني " الانبعاث البشري المصدر " مجموع انبعاثات غازات الدفيئة التي ستدخل إلى الغلاف الجوي داخل إقليم طرف ما والناجمة عن النشاط البشري خلال فترة محددة.
    Le Comité invite l'État partie à lui rendre compte dans un délai précis de la suite qu'il aura donnée à ses recommandations en indiquant, le cas échéant, les mesures prises à cette fin. UN وبموجب هذا الإجراء، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها خلال فترة محددة عن متابعتها لتوصيات اللجنة، بما في ذلك الخطوات التي تكون قد اتخذتها، إن وجدت.
    En général, ces régimes prévoient un plafonnement, contrôlé par le gouvernement, des émissions de gaz à effet de serre ou d'autres polluants admissibles sur une période donnée. UN وتشمل المخططات عادة وضع سقف للانبعاثات يخضع لمراقبة الحكومة بالنسبة لكمية غازات الاحتباس الحراري أو الملوثات الأخرى التي قد تنبعث خلال فترة محددة.
    14. Invite les entités des Nations Unies qui se sont engagées à consacrer un pourcentage donné de leurs ressources aux pays les moins avancés à envisager de proroger et d'éliminer progressivement, sur une durée déterminée et de manière prévisible, l'appui destiné aux pays les moins avancés qu'ils accordent aux pays reclassés, en fonction du stade de développement de chacun de ces pays; UN 14 - تدعو هيئات الأمم المتحدة التي التزمت بتخصيص نسبة معينة من مواردها لأقل البلدان نموا إلى النظر في تمديد الدعم الخاص بأقل البلدان نموا وإلغائه التدريجي بالنسبة للبلدان التي رفع اسمها من القائمة، خلال فترة محددة من الزمن وعلى نحو يمكن التنبؤ به، ودون المساس بالموارد المتاحة لأقل البلدان نموا؛
    Il s’agit de mécanismes dans le cadre desquels l’entreprise vend des actions aux salariés à un prix préétabli durant une période déterminée. UN وهذه اتفاقات لبيع حصص في الشركة للموظفين بسعر محدد مسبقا خلال فترة محددة سلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more