"خلال فترة ولايتها" - Translation from Arabic to French

    • pendant son mandat
        
    • au cours de son mandat
        
    • durant la période couverte par son mandat
        
    • pendant la durée de son mandat
        
    • apportées durant son mandat
        
    • sans faille pendant ces
        
    • son appui sans faille pendant
        
    Le gouvernement a fixé comme objectif une participation des femmes de 50% pendant son mandat. UN وأضافت قائلة إن الحكومة قد حدَّدت هدفاً يتمثل في الوصول بمشاركة النساء إلى نسبة 50 في المائة خلال فترة ولايتها.
    J'aimerais aussi, à cette occasion, rendre hommage à notre collègue l'Ambassadeur Joëlle Bourgois, chef de la délégation française, qui siège, du moins pendant son mandat actuel, pour la dernière fois avec nous aujourd'hui. UN وأود أيضا في هذه المناسبة أن أشيد بزميلتنا السفيرة جو إيل بورجوا، رئيسة الوفد الفرنسي، التي تحضر اجتماعها الأخير معنا اليوم، خلال فترة ولايتها الحالية على الأقل.
    Les éléments portés à l'attention de la Rapporteure spéciale au cours de son mandat révèlent certaines tendances générales. UN 15 - وثمة اتجاهات عامة تتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة خلال فترة ولايتها.
    L'Espagne le fait avec une grande satisfaction, étant donné qu'elle a été l'un des fondateurs de cet organe au cours de son mandat au Conseil de sécurité, de 2003 à 2004, et de sa présidence du Comité contre le terrorisme, sans parler du fait que le premier Directeur exécutif, Javier Rupérez, était un Espagnol. UN وتقوم إسبانيا بهذا الأمر بارتياح خاص، لأنها كانت من أوائل القوى المحركة لإنشائها، خلال فترة ولايتها في مجلس الأمن في عامي 2003 و 2004، ولأنها ترأست لجنة مكافحة الإرهاب أيضا. والسيد روبيريث، أول مدير تنفيذي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، كان إسبانيا.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) continuera également à fournir des services médicaux à la Commission pendant la durée de son mandat. UN وستواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا تقديم الخدمات الطبية لموظفي اللجنة خلال فترة ولايتها.
    La Directrice générale a salué le soutien exprimé par les délégations pour les améliorations que l'UNICEF a apportées durant son mandat. UN 79 - وأعربت المديرة التنفيذية عن تقديرها للتأييد الذي أبدته الوفود للتحسينات التي أنجزتها اليونيسيف خلال فترة ولايتها.
    Si la Rapporteuse spéciale est pleinement consciente de la difficulté qu'il y aura à confronter et à surmonter ces problèmes persistants, elle espère parvenir à gagner du terrain sur ce front pendant son mandat. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    Si la Rapporteuse spéciale est pleinement consciente de la difficulté qu'il y aura à confronter et à surmonter ces problèmes persistants, elle espère parvenir à gagner du terrain sur ce front pendant son mandat. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    pendant son mandat, l'Angola continuera d'encourager les États membres à ne ménager aucun effort pour répondre à toute situation grave constituant une menace pour la paix, la stabilité et la sécurité de la sous-région. UN وستواصل أنغولا خلال فترة ولايتها تشجيع الدول الأعضاء على عدم ادخار جهد في التعامل مع أي حالة ذات صلة تشكل تهديداً لسلم المنطقة دون الإقليمية واستقرارها وأمنها.
    Il existe une base légale et politique solide sur laquelle asseoir la mise en œuvre des droits des peuples autochtones, et la Rapporteuse spéciale espère examiner, pendant son mandat, les nombreux progrès accomplis dans ce domaine et en rendre compte. UN 10- يستند إعمال حقوق الشعوب الأصلية إلى أساس قانوني وسياسي قوي، وهناك العديد من أوجه التقدم التي تأمل المقررة الخاصة في دراستها وتوثيقها خلال فترة ولايتها.
    Je tiens à remercier mon ancienne Représentante spéciale, Margaret Vogt, à qui je rends un hommage tout particulier pour les qualités de meneur d'hommes et l'activité qu'elle a mises au service de la promotion de la paix, de la sécurité et du développement en République centrafricaine pendant son mandat de deux ans. UN 67 - وأود أن أشكر ممثلتي الخاصة السابقة مارغريت فوغت وأن أشيد بها إشادة خاصة. وأنا ممتن لقيادتها وجهودها في تعزيز السلام والأمن والتنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال فترة ولايتها على مدى سنتين.
    La Mission a joué un rôle important dans le renforcement des droits de l'homme au Guatemala, et le Canada s'enorgueillit d'avoir soutenu la MINUGUA au cours de son mandat - en termes financiers mais aussi sous forme d'une participation de la police et du personnel militaire canadiens. UN واضطلعت البعثة بدور هام في تعزيز حقوق الإنسان في غواتيمالا، وتعتز كندا بأنها دعمت البعثة خلال فترة ولايتها - من حيث الأموال ومن خلال مشاركة الشرطة الكندية والموظفين العسكريين على حد سواء.
    L'Instance accordait la priorité au suivi de nouvelles pistes concernant des allégations de violations des sanctions que, faute de temps, il ne lui avait pas été possible d'approfondir au cours de son mandat antérieur, ainsi qu'aux communications avec les États Membres au sujet d'allégations de violations. UN وأعطت الآلية في برنامج عملها أولوية لمتابعة المعلومات الجديدة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للجزاءات التي لم يكن بوسعها متابعتها خلال فترة ولايتها الأسبق بسبب قيود الوقت، ولاتصالاتها بالدول الأعضاء بشأن الانتهاكات المزعومة لهذه الجزاءات.
    Si la Rapporteuse spéciale est pleinement consciente des difficultés à affronter et à surmonter les problèmes persistants, elle espère être en mesure de progresser sur la bonne voie au cours de son mandat. UN 69- وتعترف المقررة الخاصة تماماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة المشاكل المستمرة والتغلب عليها، لكنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في التغلب على بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    100.24 Intensifier les efforts déployés pour adopter les 120 projets de loi restants que le Gouvernement estime devoir promulguer au cours de son mandat pour mettre en œuvre les changements prévus par la Constitution de 2008 (Algérie); UN 100-24- تعجيل الجهود الراميـة إلى اعتماد مشاريع القوانين المتبقية، البالغ عددها 120 مشروع قانون، التي تعتزم الحكومة إكساءها صبغة القانون خلال فترة ولايتها بهدف إدخال التغييرات المنصوص عليها في دستور عام 2008 (الجزائر)؛
    Dans le présent rapport, l'experte indépendante nouvellement nommée expose le cadre conceptuel existant et certaines des principales préoccupations qui orienteront ses activités et seront examinées pendant la durée de son mandat. UN وفي هذا التقرير، تحدد الخبيرة المستقلة المعينة حديثا الإطار المفاهيمي القائم وبعض الشواغل الأساسية التي ستسترشد بها في الاضطلاع بأنشطتها والتي سينظر فيها خلال فترة ولايتها.
    1. Prend note de la déclaration du Ministre principal, selon laquelle le Gouvernement d'Anguilla n'a pas l'intention de prendre des mesures en vue de l'indépendance pendant la durée de son mandat actuel; UN ١ - تحيط علما ببيان رئيس الوزراء ومفاده أن حكومة أنغيلا لا تعتزم السعي نحو نيل الاستقلال خلال فترة ولايتها الحالية؛
    La Directrice générale a salué le soutien exprimé par les délégations pour les améliorations que l'UNICEF a apportées durant son mandat. UN 79 - وعبرت المديرة التنفيذية عن تقديرها للدعم الذي أعربت عنه الوفود للتحسينات التي قامت بها اليونيسيف خلال فترة ولايتها.
    Mme Bellamy a remercié le Conseil d'administration et son action énergique et de son appui sans faille pendant ces 10 années et a exprimé sa gratitude à M. Youssouf Oomar, Secrétaire adjoint du Conseil d'administration, qui allait bientôt prendre les fonctions de représentant de l'UNICEF en Côte d'Ivoire, pour l'excellent travail accompli. UN وشكرت السيدة بيلامي المديرة التنفيذية على " قيادتها ودعمها السخيين " خلال فترة ولايتها وأعربت عن امتنانها للعمل الفذ الذي قام به يوسف عمر، الأمين المساعد للمجلس التنفيذي، الذي سيتولى قريبا منصب ممثل اليونيسيف في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more