Je voudrais aussi attirer l'attention sur des problèmes humanitaires qui étaient précédemment débattus à chaque session de l'Assemblée générale. | UN | وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة. |
Le Comité élit à chaque session deux présidents parmi ses membres, en respectant les principes d'équilibre et de représentation géographiques. | UN | 3 - تنتخب اللجنة رئيسين مشاركين من بين أعضائها خلال كل دورة، مع احترام التوازن الجغرافي والتمثيل الجغرافي. |
durant chaque session, elle crée des groupes de travail chargés d'examiner dans le détail certains points de l'ordre du jour. | UN | وتنشئ، خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد أثناء الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول الأعمال. |
Cette publication constitue le principal ouvrage de référence touchant les activités de l'ONU et des organismes qui appliquent le système commun pendant chaque année civile. | UN | هذا المنشور هو العمل المرجعي الرئيسي الذي يغطي أنشطة اﻷمم المتحدة ونظامها الموحد خلال كل سنة ميلادية. |
L'UNESCO exige des bureaux de pays qu'ils assurent la mise en œuvre d'une auto-évaluation et d'examens de la problématique hommes-femmes au cours de chaque cycle de programmation. | UN | وتطلب اليونسكو من المكاتب القطرية أن تكفل تنفيذ الاستعراضات والتقييمات الذاتية الجنسانية خلال كل دورة برنامجية على حدة. |
Les discussions qui se tiendront ensuite lors de chaque réunion seront axées sur certains articles du chapitre V. | UN | ثمّ تركِّز المناقشات خلال كل اجتماع على مواد محدَّدة من الفصل الخامس. |
Mais c'est l'idéalisme qui vit à travers tout ça l'homme qui se tient devant moi. | Open Subtitles | لكن كانت المثالية التي ،رأيتها خلال كل ذلك للرجل الذي أراه أمامي. |
Suivant la pratique établie, à chaque session, le SPT se réunit avec le Groupe de contact. | UN | وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة. |
Suivant la pratique établie, à chaque session, le SPT se réunit avec le Groupe de contact. | UN | وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة. |
Suivant la pratique établie, à chaque session, le SPT se réunit avec le Groupe de contact. | UN | وقد أصبح من ممارسات اللجنة الفرعية أن تجتمع بفريق الاتصال خلال كل جلسة من جلساتها العامة. |
Il serait logique de continuer à travailler sur la base de la liste et de solliciter le plus grand nombre possible d'orateur pour utiliser au mieux le temps imparti à chaque étape de la présente session. | UN | ومن المنطقي مواصلة العمل بالاستناد إلى القائمة واجتذاب أكبر عدد ممكن من المتكلمين خلال كل جزء من دورتنا. |
Il lui fallait maximiser ses concours durant chaque phase et saisir les inégalités qui avaient contribué au conflit. | UN | وأضاف أن من واجب المنظمة أن تعظم مدخلاتها خلال كل مرحلة من المراحل وأن تفهم المظالم التي تؤدي إلى الصراع. |
16. Le montant prévu correspond aux frais de voyage aller retour pour la rotation de 5 500 militaires durant chaque période. | UN | ١٦ - أدرج مبلغ لتكاليف السفر ذهابا وإيابا لتناوب ٥٠٠ ٥ من أفراد الوحدات خلال كل فترة. |
Pour une liste des débats thématiques convoqués durant chaque session, veuillez vous reporter aux sites Web des présidents de l'Assemblée générale. | UN | للاطلاع على قائمة المناقشات المواضيعية المعقودة خلال كل دورة، يرجى أيضا الرجوع إلى المواقع الشبكية لرؤساء الجمعية العامة. |
Les données transmises sur haute fréquence par les satellites à faible résolution permettent d'observer la végétation et les précipitations pendant chaque saison de croissance aux fins de l'aménagement des terrains de pâturage, de l'alerte à la sécheresse et de la prévision des récoltes. | UN | ويتيح استخدام البيانات الساتلية المنخفضة التحليل والمرتفعة التردد رصد الكساء النباتي وسقوط اﻷمطار خلال كل من مواسم النمو ﻷغراض إدارة المراعي والتحذير من الجفاف والتنبؤ بالمحاصيل. |
En outre, elles peuvent faire des déclarations en séance plénière au nom de groupes représentatifs d'ONG une fois pendant chaque session. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سمح باﻹدلاء ببيانات في الجلسة العامة نيابة عن المجموعات الممثلة للمنظمات غير الحكومية وذلك لمرة واحدة خلال كل دورة. |
Le groupe se réunit au moins une fois au cours de chaque présidence de l'UE. | UN | ويعقد الفريق اجتماعا مرة على الأقل خلال كل فترة رئاسة للاتحاد الأوروبي. |
lors de chaque séance, le Groupe de travail a entendu plusieurs exposés et analysé les informations présentées. | UN | واستمع الفريق العامل خلال كل جلسة إلى عدد من العروض، وناقش المعلومات المقدمة. |
Je n'ai rien été d'autre qu'une très bonne amie pour toi à travers tout ça. | Open Subtitles | أنا لم أكن سوى صديقة جيدة جداً لك خلال كل هذا. |
Tu embarques cette fille avec toi pendant toutes tes épreuves et tribulations sur une île. | Open Subtitles | حملت صورة هذه الفتاة معك خلال كل محنك وابتلاءاتك على جزيرة ما. |
Si chaque État partie examinateur était généralement représenté par un ou deux experts gouvernementaux pendant les visites de pays, certains pays avaient désigné des experts supplémentaires chargés d'y participer. | UN | ومع أن الدول الأطراف المستعرِضة كانت ممثّلة عموماً بخبير حكومي واحد أو اثنين خلال كل زيارة قُطرية، عيّنت بعض البلدان خبراء إضافيين للحضور أثناء الزيارة. |
Nous demandons à ces esprits de bénir cette union et de la protéger tout au long de son existence. | Open Subtitles | والآن نطلب من تلك الأرواح مُباركة هذا الإتحاد وحمايته خلال كل يوم من وجودها بيننا |
Le tribunal pour enfants peut nommer deux assistants non juristes pendant chacune de ses sessions pour aider le juge à rendre ses décisions. | UN | ويجوز لمحكمة اﻷحداث أن تعين مساعدين غير قانونيين خلال كل جلسة محكمة لمساعدة القاضي في التوصل الى قرارات. |
Cette augmentation a été obtenue malgré le gel du recrutement, qui s'est poursuivi pendant toute la période considérée. | UN | وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير. |
Alors, tu veux dire... que pendant tout ce temps nous aurions pu être amies ? | Open Subtitles | .. إذاً، أنتِ تعنين أن خلال كل هذا الوقت كان يمكننا أن نكون أصدقاء |
Le coût des services de conférence pour chaque session annuelle d'une semaine est estimé, sur la base du coût intégral, à 114 150 dollars. | UN | وتقدر تكاليف تقديم خدمات للمؤتمرات خلال كل دورة سنوية مدتها أسبوع واحد بمبلغ يصل إلى 150 114 دولارا بكامل التكلفة. |
Des représentants de l'organisation ont fait des présentations sur la santé mentale à l'occasion de chaque conférence annuelle et sont intervenus oralement au cours de la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme en 2011. | UN | وقدم ممثلون عن المنظمة عروضا عن الصحة العقلية خلال كل مؤتمر سنوي وأدلوا بمداخلات شفوية خلال الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة التي عقدت عام 2011. |
durant toutes ces années, je ne suis sorti que deux fois, pour me rendre à l'hôpital. | Open Subtitles | خلال كل هذه السنوات، غادرت هذا المكان مرّتين فقط وكلا المرتين كانت للمشفى |