L'Organisation a participé à la définition des grandes orientations de l'ICANN par l'intermédiaire de son Comité consultatif gouvernemental. | UN | وقد اشتركت اليونسكو في وضع السياسات داخل مؤسسة الإنترنت المذكورة آنفا من خلال لجنتها الاستشارية الحكومية. |
Ce dernier problème est principalement étudié par l'OMI par l'intermédiaire de son Comité de la protection du milieu marin, qui a publié les directives de l'OMI existantes sur cette question. | UN | وتنظر بصفة رئيسية المنظمة البحرية الدولية من خلال لجنتها المعنية بحماية البيئة البحرية في هذه المشكلة اﻷخيرة، والتي قامت بنشر المبادئ التوجيهية التي وضعتها للمنظمة. |
C'est une responsabilité dont l'Assemblée générale, en particulier, s'est acquittée consciencieusement, essentiellement par le biais de son Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وتحملت الجمعية العامة بخاصة هذه المسؤولية بإخلاص. وقامت الجمعيـة العامة بذلك أولا وقبل كل شيء من خلال لجنتها المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Ma délégation se félicite du précieux travail qu'a fait l'UNESCO par le biais de son Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine ou de leur restitution en cas d'appropriation illégale, dont le Népal est membre. | UN | ويقـدر وفد بلدي العمل القيم الذي اضطلعت به اليونسكو من خلال لجنتها الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصليــة أو ردهـــا فــي حالــة امتلاكهـا بصورة غير مشروعــة؛ ونيبال عضـو فـي هذه اللجنة. |
L'ONU, à travers son Comité spécial sur la décolonisation, a apporté une contribution inestimable au triomphe de la liberté. | UN | وذكر أن المنظمة قدمت إسهاما جليلا، من خلال لجنتها الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، لنصرة الحرية. |
Par le biais de sa Commission environnement et énergie, la Chambre de commerce internationale a été l'organe de liaison du monde économique avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a participé aux sessions de la Commission du développement durable. | UN | شاركت المنظمة، من خلال لجنتها المعنية بالبيئة والطاقة، في العمل كمركز تنسيق للأعمال التجارية في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، وحضرت دورات لجنة التنمية المستدامة. |
Principal établissement d'enseignement supérieur du territoire, le Bermuda College est accrédité par la Commission on Institutions of Higher Education (commission pour les établissements d'enseignement supérieur) de la New England Association of Schools and Colleges. | UN | 28 - وكلية برمودا هي المؤسسة الرئيسية في الإقليم لتعليم المرحلة الثالثة. وهي معتمدة لدى جمعية نيو إنكلند للمدارس والكليات من خلال لجنتها لمؤسسات التعليم العالي. |
Le Ministère de la justice, par l'intermédiaire de son Comité intersectoriel des droits de l'homme, a entrepris de mener une campagne nationale de sensibilisation et d'éducation aux droits de l'homme visant les zones rurales. | UN | واضطلعت وزارة العدل، من خلال لجنتها المشتركة بين القطاعات المعنية بحقوق الإنسان بحملة على الصعيد الوطني للتوعية والتثقيف بشأن حقوق الإنسان في المناطق الريفية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix, par l'intermédiaire de son Comité spécial des opérations de maintien de la paix, a défini plusieurs domaines du maintien de la paix où il y a lieu de prendre des mesures en faveur de l'équité entre les sexes. | UN | 20 - وحددت إدارة عمليات حفظ السلام من خلال لجنتها الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، عدة مجالات ينبغي أن تعالج فيها القضايا الجنسانية. |
51. L'OCDE, par l'intermédiaire de son Comité de l'acier, publie régulièrement deux rapports annuels sur le fer et l'acier. Les plus récents sont les suivants : | UN | ١٥- تنشر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من خلال لجنتها المعنية بالفولاذ، تقريرين سنويين في ميدان الحديد والفولاذ، وكان آخر تقريرين هما: |
Le Département des affaires étrangères et du commerce extérieur consulte les organisations non gouvernementales sur les questions de politique étrangère ayant trait aux droits de l'homme par l'intermédiaire de son Comité permanent sur les droits de l'homme et dans le cadre du forum qu'il organise chaque année avec les ONG s'occupant des droits de l'homme. | UN | وتتشاور وزارة الخارجية والتجارة مع المنظمات غير الحكومية بشأن حقوق الإنسان في سياق السياسة الخارجية، من خلال لجنتها الدائمة المعنية بحقوق الإنسان وكذلك من خلال المنتدى السنوي المعني بحقوق الإنسان لوزارة الخارجية والتجارة والمنظمات غير الحكومية. |
En Europe, ONU-Habitat a renforcé sa coopération avec la Commission économique pour l'Europe (CEE) par l'intermédiaire de son Comité de l'habitation et de l'aménagement du territoire. | UN | 54 - وفي أوروبا، عزز موئل الأمم المتحدة تعاونه مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا من خلال لجنتها المعنية بالإسكان وإدارة الأراضي. |
L'Association de droit international, par l'intermédiaire de son Comité du droit de l'espace, s'emploie à aider le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique dans l'action qu'il mène pour développer le droit de l'espace; elle contribue sans doute aussi à assurer l'application d'autres recommandations sous un angle juridique. | UN | وتسهم الأنشطة التي تنفّذها رابطة القانون الدولي، من خلال لجنتها المعنية بقانون الفضاء، في جهود لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مجال وضع قانون الفضاء وربما أيضا عدة توصيات أخرى من وجهة النظر القانونية. |
Le Département de la condition féminine a parrainé récemment, par le biais de son Comité sectoriel chargé de la place des femmes dans les médias, un atelier organisé par l'Association des femmes journalistes afin de faire partager des informations et des stratégies. | UN | وقد عملت إدارة شؤون المرأة مؤخرا من خلال لجنتها القطاعية المعنية بالمرأة في وسائط اﻹعلام على رعاية حلقة عمل نظمتها الجمعية الناميبية لﻹعلاميات وكان الهدف منها تزويد اﻹعلاميات بمعلومات واستراتيجيات يتقاسمنها. |
Le Département a aussi facilité, par le biais de son Comité sectoriel chargé des questions économiques, le lancement de l'Association des femmes d'affaires namibiennes, qui encourage les femmes non seulement à créer de petites entreprises mais aussi à passer à des sociétés de plus grande dimension. | UN | وقد عملت إدارة شؤون المرأة أيضا، من خلال لجنتها القطاعية للشؤون الاقتصادية للجنسين، على تسهيل تدشين جمعية نساء اﻷعمال الناميبيات التي سوف تشجع المرأة لا على مجرد أن تصبح قائمة بمشاريع أعمال صغيرة، وإنما لتنتقل أيضا إلى مشاريع أكبر. |
Le Gouvernement sierra-léonais, par le biais de son Comité national de lutte contre le terrorisme et sa Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies, coopérera avec le Comité contre le terrorisme afin d'aider ce dernier à s'acquitter du mandat qui lui a été confié en vertu de la résolution 1373 (2001). | UN | وحكومة سيراليون ستتعاون، من خلال لجنتها الوطنية لمكافحة الإرهاب، وبعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة، مع لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في تحقيق ولاية هذه الأخيرة في إطار القرار 1373 (2001) |
Aussi attache-t-elle la plus grande importance à sa contribution aux efforts que mène l’Organisation des Nations Unies par le biais de son Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique afin de permettre à tous les pays, en particulier ceux en développement, de bénéficier des avantages qu’offre l’utilisation des sciences et techniques spatiales. | UN | وتعلق الجزائر ، تبعا لذلك ، أهمية قصوى على اسهامها في الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من خلال لجنتها لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بهدف أن يتسنى لجميع الدول ، وبخاصة البلدان النامية ، التمتع بالفوائد التي توفرها التطبيقات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء . |
Depuis l'adoption du Code mondial d'éthique du tourisme et comme il est noté par son rapport initial à la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies et dans le présent rapport, l'OMT a activement promu le Code tant directement, par le biais de son Comité mondial, qu'indirectement, par ses activités régulières de base. | UN | 50 - لا تنفك الجمعية العامة للأمم المتحدة تروج على نحو نشط للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة منذ اعتمادها، مثلما يتضح ذلك في كامل تقريرها الأولي المقدم إلى الدورة الستين، وذلك من خلال لجنتها العالمية وعلى نحو غير مباشر من خلال أنشطتها الأساسية المنتظمة. |
10. L'OMPI a été l'une des institutions des Nations Unies les plus actives dans le domaine des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles, notamment à travers son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore, créé en 2000. | UN | 10- والمنظمة العالمية للملكية الفكرية هي إحدى منظمات الأمم المتحدة وهي الأنشط في مجال المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي، وذلك بخاصة من خلال لجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفلكلور التي شُكلت في عام 2000. |
Il serait peut-être bon d'imiter ce que fait l'UNICEF, qui mène des activités si complètes et si bonnes en Andorre à travers son Comité national, de demander aux personnes célèbres et aux leaders de l'opinion de devenir les porte-parole de la cause des Nations Unies dans leurs pays et ailleurs dans le monde. | UN | وربما تكون فكرة طيبة - على غرار منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، التي حققت وجودا حيا وفعالا في أندورا من خلال لجنتها الوطنية - أن نطلب من الشخصيات المشهورة وقادة الرأي أن يكونوا متحدثين باسم اﻷمم المتحدة في بلدانهم وفي أرجاء العالم. |
Le Gouvernement poursuit ses efforts pour améliorer le contrôle de l'octroi de concessions et de marchés publics et mettre en œuvre un système d'achats publics par le biais de sa Commission des concessions et des marchés publics. | UN | 51 -وواصلت الحكومة اتخاذ مبادرات ترمي إلى تحسين الضوابط المفروضة على منح العقود والامتيازات، وتنفيذ نظام حيازات أساسي من خلال لجنتها للحيازات العامة والامتيازات. |
Principal établissement d'enseignement supérieur du territoire, le Bermuda College est accrédité par la Commission on Institutions of Higher Education (Commission pour les établissements d'enseignement supérieur) de la New England Association of Schools and Colleges. | UN | 28 - وكلية برمودا هي المؤسسة الرئيسية في الإقليم للتعليم العالي. وهي معتمدة لدى جمعية نيو إنكلند للمدارس والكليات من خلال لجنتها لمؤسسات التعليم العالي. |