lors de la Conférence des Nations Unies de 2005 pour les annonces de contributions, le Nigéria s'est solennellement engagé à verser au Fonds 1 million de dollars pour 2006. | UN | وقد تعهدت نيجيريا خلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات بالمساهمة بمليون دولار للصندوق لعام 2006. |
Nous devons mobiliser les efforts et les technologies novatrices en vue de conclure lors de la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique, à Copenhague, un accord mettant en place un régime efficace pour l'après-2013. | UN | ويجب أن نعبئ جهودنا وما لدينا من تكنولوجيا ابتكارية في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن نظام فعال لما بعد 2013 خلال مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كوبنهاغن. |
En août 2003, durant la Conférence des Nations Unies sur des questions de désarmement tenue à Osaka, un forum de citoyens sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération s'est tenu avec la participation de 50 enseignants des écoles primaires et secondaires d'Osaka, d'organisations internationales et de divers experts du désarmement et de la non-prolifération. | UN | خلال مؤتمر الأمم المتحدة بشأن قضايا نزع السلاح المعقود في أوساكا في آب/ أغسطس 2003، عُقد منتدى للمواطنين بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بمشاركة 50 مدرسا من المدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية في أوساكا، والمنظمات الدولية، فضلا عن عدد من الخبراء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
de comptabilité environnementale et économique Une note d'information sur le SCEE a été établie en vue d'être distribuée durant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. Le but est de promouvoir ce nouveau référentiel comme cadre de mesure à l'appui des politiques en matière de développement durable et d'économie verte. | UN | 28 - أعدت مذكرة إحاطة بشأن نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية لنشرها على نطاق واسع خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بنية الترويج للمعيار الجديد باعتباره إطارا للقياس يدعم سياسة التنمية المستدامة والاقتصاد الأخضر. |
73. Pendant la période concernée, un nouveau programme d'indexation de résilience urbaine d'une durée de quatre ans a été lancé par ONU-Habitat dans le cadre de ses activités de réduction des risques et de reconstruction, pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 73 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق الموئل برنامجا جديدا مدته أربع سنوات لتصنيف المرونة الحضرية في إطار عمله للحد من المخاطر وإعادة التأهيل خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Elle a été lancée à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Bali en décembre 2007. | UN | وتم إطلاق هذا التحالف خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Elle joue ainsi un rôle décisif dans toutes les négociations, telles que celles menées à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ولهذا فهي تقوم بدور رئيسي في جميع المفاوضات، من قبيل المفاوضات التي تدور خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Une autre Partie a proposé que le processus des plans nationaux d'adaptation prévoie un examen technique indépendant pour que la planification cadre grosso modo avec les objectifs énoncés dans les Accords de Cancún et les directives et modalités à mettre au point lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Durban (Afrique du Sud). | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أنه ينبغي أن تشمل عملية خطط التكيف الوطنية استعراضاً تقنياً مستقلاً يضمن أن يكون التخطيط متسقاً إلى حد بعيد مع الأهداف المبينة في اتفاقات كانكون والمبادئ التوجيهية والطرائق التي ستعدّ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد في ديربان، جنوب أفريقيا. |
92. lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, ONUHabitat a organisé et participé à plus de 50 événements parallèles liés aux villes écologiquement rationnelles et a joué un rôle important dans des événements tels que le Global Town Hall. | UN | 92 - خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، نظم موئل الأمم المتحدة أكثر من 50 اجتماعا جانبيا تتعلق بالمدن المستدامة وشارك فيها، وأدى دورا هاما في لقاءات من قبيل الاجتماع الشامل. |
Deuxièmement, une telle déficience aurait pu être en partie corrigée lors de la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, tenue en juin/juillet dernier. | UN | ثانياً، كان بالإمكان تدارك هذا النقص إلى حد ما خلال مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الذي عُقد في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه الماضيين. |
De plus, la Conférence a examiné certaines des questions sur lesquelles un accord n'avait pu se faire lors de la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères, à savoir la possession d'armes par les civils, les munitions des armes légères et de petit calibre et le transfert d'armes à des acteurs non étatiques. | UN | وإضافة إلى هذا، ناقش المؤتمر بعض المسائل التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وهي: حيازة المدنيين للأسلحة، ومسألة ذخائر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونقل الأسلحة إلى جهات من غير الدول. |
Le Conseil s'est félicité de l'adoption du Programme d'action lors de la Conférence des Nations Unies de 2001, première mesure détaillée prise par la communauté internationale pour combattre et éliminer le trafic illicite des armes légères. | UN | 34 - وأعرب المجلس عن ترحيبه باعتماد برنامج العمل خلال مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001، بوصف ذلك خطوة أولى هامة اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه. |
En août 2003, durant la Conférence des Nations Unies sur des questions de désarmement tenue à Osaka, un forum de citoyens sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération s'est tenu avec la participation de 50 enseignants des écoles primaires et secondaires d'Osaka, de représentants d'organisations internationales et de divers experts du désarmement et de la non-prolifération. | UN | 4 - في آب/أغسطس 2003، خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بمسائل نزع السلاح الذي عُقد في أوساكا، عُقد منتدى للمواطنين بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بمشاركة 50 مدرسا من المدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية في أوساكا، ومسؤولين من المنظمات الدولية، فضلا عن مجموعة متنوعة من الخبراء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En août 2003, durant la Conférence des Nations Unies sur des questions de désarmement tenue à Osaka, un forum de citoyens sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération s'est tenu avec la participation de 50 enseignants des écoles primaires et secondaires d'Osaka, d'organisations internationales et de divers experts du désarmement et de la non-prolifération. | UN | 9 - خلال مؤتمر الأمم المتحدة بشأن قضايا نزع السلاح المعقود في أوساكا في آب/ أغسطس 2003، عُقد منتدى للمواطنين بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بمشاركة 50 مدرسا من المدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية في أوساكا، ومنظمات دولية، فضلا عن عدد من الخبراء في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
durant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Comité d'experts sur la comptabilité économique environnementale s'est associé à la Division de statistique des Nations Unies pour organiser deux manifestations parallèles visant à promouvoir le SCEE en tant que cadre statistique pour l'évaluation de l'environnement et de sa relation avec l'économie. | UN | 25 - خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو + 20)، نظمت لجنة الخبراء المعنية بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية بالاشتراك مع الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة مناسبتين جانبيتين للترويج لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية بوصفه الإطار الإحصائي لتقييم البيئة وعلاقتها بالاقتصاد. |
Un forum sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération s'est également tenu en juillet 2004 pendant la Conférence des Nations Unies sur des questions de désarmement à Sapporo, au cours duquel des débats animés ont eu lieu entre enseignants et experts. | UN | وعقد كذلك منتدى للمواطنين عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بمسائل نزع السلاح الذي عقد في سابورو في تموز/يوليه 2004 أيضا، حيث دار نقاش يتسم بالحيوية بين المعلمين والخبراء. |
23. Prend note en outre avec satisfaction du Forum sur le développement durable des entreprises qui s'est tenu pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012 ; | UN | 23 - تلاحظ كذلك مع التقدير منتدى استدامة الشركات الذي عقد خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |
23. Prend en outre note avec satisfaction du Forum sur le développement durable des entreprises qui s'est tenu pendant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012; | UN | 23 - تحيط علماً مع التقدير كذلك بمنتدى استدامة الشركات الذي عقد خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |
à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les activités de promotion menées par ONU-Femmes ont abouti à la reconnaissance du rôle central que joue l'égalité des sexes dans le développement durable. | UN | وقد أفضت جهود الدعوة التي بذلتها الهيئة خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى الاعتراف بما تكتسيه المساواة بين الجنسين من أهمية قصوى في تحقيق هذه التنمية. |
Se tournant vers l'avenir, les participants ont abordé des questions que soulève une stratégie relative aux armes légères et en ont repéré des éléments qui pourraient être examinés à la Conférence des Nations Unies de 2006. | UN | وتطلعاً إلى المستقبل، أثار المشاركون المسائل المتعلقة بوضع استراتيجية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبينوا عناصر هذه الاستراتيجية، وهو ما يمكن النظر فيه خلال مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2006. |
C'est pour cette raison que l'Argentine s'est associée aux initiatives prises pour éliminer la corruption à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), à l'Organisation des États américains (OEA), aux Nations Unies et dans d'autres institutions intéressées. | UN | وقــد حفز هذا الاعتبار تأييد اﻷرجنتين لمبادرات تعمل بنشــاط على اقتلاع جذور الفساد من خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة الدول اﻷمريكية، واﻷمم المتحــدة والهيئــات المعنية اﻷخرى بالمشكلة. |
C'est sur la base de ce mandat qu'a été établi, en 1990, le premier rapport d'évaluation du GIEC, puis un rapport complémentaire, en 1992, à l'occasion de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui a eu lieu la même année à Rio de Janeiro, qui a appuyé l'élaboration de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأسفرت هذه الولاية عن صدور أول تقرير تقييمي عن الفريق الحكومي في عام 1990، فضلا عن تقرير ملحق أُعد في عام 1992، والذي أيد إنشاء اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو، بالبرازيل في عام 1992. |
g Contribution annoncée pendant la Conférence d'annonce de contributions de 1999. | UN | (ز) أعلن عن هذا التبرع خلال مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات لعام 1999. |
Une délégation a évoqué l'historique des négociations sur l'article 319, qui prouvait, selon elle, que l'idée d'un réexamen périodique de la Convention n'avait pas recueilli une adhésion suffisante à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشار أحد الوفود إلى تاريخ التفاوض بشأن المادة 319 كدليل على أن الاستعراض الدولي للاتفاقية لم يؤد إلى اجتذاب الدعم الكافي خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |