"خلال مختلف" - Translation from Arabic to French

    • le biais de divers
        
    • dans diverses
        
    • par diverses
        
    • le biais de différents
        
    • au cours des différentes
        
    • le biais de diverses
        
    • durant les différentes
        
    • pendant les différentes
        
    • cadre de divers
        
    • lors des différentes
        
    • le biais de plusieurs
        
    • travers ses différentes
        
    • plusieurs résolutions et
        
    • à différents
        
    • travers divers
        
    En général, cela peut se faire plus facilement par le biais de divers projets d'assistance technique visant à favoriser l'accès à la justice. UN ويتسنى تسهيل ذلك عادة من خلال مختلف مشاريع المساعدة التقنية للوصول إلى العدالة.
    f) Diffuser les résultats des activités de suivi et d'évaluation dans diverses publications, sur support papier et électronique, notamment dans le rapport L'état des villes dans le monde; UN (و) نشر نتائج الرصد والتقييم من خلال مختلف المنشورات، المطبوعة والإلكترونية على حد سواء، بما في ذلك سلسلة التقارير الرئيسية، والتقارير الإقليمية عن حالة المدن؛
    Il a maintenant entrepris d'étudier les possibilités de l'autodétermination par diverses initiatives locales. UN وهذه الشعوب مهيأة الآن لاستكشاف تقرير المصير من خلال مختلف المبادرات المحلية.
    Ce gouvernement a stimulé la coopération intentionnelle par le biais de différents programmes énumérés dans le rapport de base. UN وقد عزَّزت هذه الحكومة التعاون الدولي من خلال مختلف البرامج الموصوفة في الوثيقة الأساسية.
    Deuxièmement, nous avons demandé que leurs droits religieux, sociaux, personnels et leur droit à la santé soient garantis au cours des différentes étapes du procès. UN وثانيا، ضمان حقوقهما القانونية والدينية والاجتماعية والشخصية والصحية خلال مختلف مراحل المحاكمة.
    Leur participation au sein de délégations nationales et par le biais de diverses organisations parlementaires a contribué à rapprocher l'ONU des citoyens et de leurs représentants élus. UN وساعدت مشاركتهم في الوفود الوطنية ومن خلال مختلف المنظمات البرلمانية على جعل المنظمة أكثر التصاقا بالمواطنين وممثليهم.
    :: Dans le cadre des compétences et des mandats respectifs du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, quel est le meilleur moyen de promouvoir la coordination entre les bons offices du premier et l'action du second durant les différentes étapes des conflits? UN :: ما هي أفضل طريقة لتحسين التنسيق بين المساعي الحميدة للأمين العام والتدابير التي يتخذها مجلس الأمن خلال مختلف مراحل الصراع، ضمن حدود ولاية واختصاص كل منهما؟
    Le fait de dépendre du consentement des États intéressés pendant les différentes phases de la procédure ne doit pas empêcher sans nécessité de traduire en justice les personnes ayant commis des crimes visés par le statut. UN الاختصاص بصورة عامة إن الاعتماد على موافقة الدول خلال مختلف مراحل اﻹجراءات لا يشكل عقبات غير ضرورية أمام تقديم اﻷشخاص الذين ارتكبوا جنايات مشمولة بالنظام اﻷساسي للعدالة.
    La réalisation de l’Union européenne n’aurait jamais progressé comme elle l’a fait si on n’avait pas réuni un financement novateur, approprié et soutenu, par le biais de divers mécanismes, dont l’impôt sélectif. UN ولم يتقدم الاتحاد اﻷوروبي بدون تمويل مبتكر وكاف ومستمر من خلال مختلف اﻵليات، بما في ذلك فرض ضرائب انتقائية.
    Dans le domaine du déminage et de l'aide aux victimes, le Japon continue d'apporter des contributions financières considérables par le biais de divers canaux multilatéraux et bilatéraux. UN وفي ميادين إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، ظلت اليابان تقدم مساهمات مالية كبيرة من خلال مختلف القنوات المتعددة الأطراف والثنائية.
    Tous les citoyens ont le droit d'exprimer leurs aspirations et leurs opinions politiques, et de faire part de leur point de vue sur toutes les questions politiques, socioéconomiques et culturelles par le biais de divers médias. UN ويتمتع جميع المواطنين بالحق في الإفصاح عن تطلعاتهم والتعبير عن آرائهم السياسية أو الإدلاء بدلوهم في جميع المسائل السياسية و الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من خلال مختلف وسائل الإعلام.
    f) Diffuser les résultats des activités de suivi et d'évaluation dans diverses publications, sur support papier et électronique, notamment dans le rapport L'état des villes dans le monde; UN (و) نشر نتائج الرصد والتقييم من خلال مختلف المنشورات، المطبوعة والإلكترونية على حد سواء، بما في ذلك سلسلة التقارير الرئيسية، والتقارير الإقليمية عن حالة المدن؛
    En dépit des efforts politiques menés aux fins d'un règlement pacifique du conflit sur la base des principes et normes universellement reconnus du droit international, la politique et la pratique de l'Arménie, Puissance occupante, qui trouvent leur expression concrète dans diverses activités illicites exercées dans les territoires occupés en Azerbaïdjan, démontrent à l'évidence son intention d'annexer ces territoires. UN على الرغم من الجهود السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع على أساس معايير القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما، فإن السياسة التي تنتهجها، أرمينيا، السلطة القائمة بالاحتلال، وممارساتها التي تنفذ، في جملة أمور، من خلال مختلف الأنشطة غير المشروعة في الأراضي المحتلة من أذربيجان، تشهد بوضوح على نيتها كفالة ضم هذه الأراضي.
    Cette tendance positive est due aux fonds reçus par diverses voies et il remercie les donateurs de leur soutien constant. UN وقال إنَّ هذا الاتجاه الإيجابي يعزى إلى التمويل الوارد من خلال مختلف القنوات، وشكر المانحين على دعمهم المستمر.
    Les décideurs devraient s'engager davantage, y compris par le biais de différents mécanismes de financement à long terme. UN وهذا يستدعي زيادة في الالتزام من قبل صانعي القرار، من خلال مختلف اﻵليات التي من شأنها أن تقدم تمويلا طويل اﻷجل.
    15. au cours des différentes phases de son cycle d'assistance, le HCR s'efforce de respecter un certain ordre de priorités. UN ٥١- تسعى المفوضية خلال مختلف مراحل دورة المساعدة التي تضطلع بها إلى إعطاء اﻷولوية لعدد من القضايا المحددة.
    Ces efforts, associés à la poursuite d'une coopération et d'une aide bilatérales dans le domaine du développement par le biais de diverses mesures de l'ONU, témoignent de son ferme attachement au développement en Afrique. UN وتوضح هذه الجهود مقترنة باستمرار تنمية التعاون والمساعدة الثنائيين من خلال مختلف مبادرات الأمم المتحدة، التزامنا القوي بالتنمية الأفريقية.
    Ils devraient aussi déclarer toutes leurs activités et leurs transferts de matières et d'équipements nucléaires et de technologies connexes durant les différentes étapes du cycle du combustible nucléaire. UN كما ينبغي أن تعلن عن جميع أنشطتها وعمليات نقل المواد والمعدات النووية وما يتصل بها من تكنولوجيات خلال مختلف مراحل دورة الوقود النووي.
    Cette évaluation a permis de mieux comprendre comment le programme s'était adapté à l'évolution des rôles de l'État et de la société civile pendant les différentes phases de la crise et de la période de transition, et de tirer des enseignements plus généraux que l'UNICEF a appliqués lors de situations d'urgence complexes en 1996. UN وقدم التقييم معلومات عن الطرق التي يتكيف بها البرنامج القطري مع الدور المتغير للدولة والمجتمع المدني خلال مختلف مراحل اﻷزمة والفترة الانتقالية، كما وفر دروسا لها تطبيق أوسع على استجابات اليونيسيف في الحالات الطارئة المعقدة في عام ١٩٩٦.
    Les coordonnateurs continuent de travailler à cette question dans le cadre de divers programmes. UN وتواصل آلية جهات التنسيق لإدماج المرأة في عملية التنمية هذا العمل خلال مختلف البرامج.
    En Somalie, les deux organisations se sont consultées régulièrement lors des différentes phases de la crise somalienne. UN وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة.
    Israël œuvre en étroite collaboration avec la communauté internationale, par le biais de plusieurs organisations, pour faire en sorte que l'assistance soit continue. UN وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات.
    Ce centre vise également à répandre une culture des droits humains à travers ses différentes publications, et il met maintenant au point un fond documentaire qui est à la disposition du public. UN ويحاول المركز أيضا نشر ثقافة حقوق الإنسان من خلال مختلف نشراته، ويضع في الوقت الحاضر مجموعة من الوثائق جعلها متاحة للجمهور.
    14.3 Le mandat du PNUE a été confirmé par plusieurs résolutions et décisions, tant du Conseil d'administration de ce dernier que de l'Assemblée générale. UN 14-3 وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولاية البرنامج من خلال مختلف التدابير التشريعية التي اتخذها كل منهما.
    Renforcement des capacités par différents moyens et à différents niveaux UN تنفيذ بناء القدرات من خلال مختلف السبل والمستويات
    Les pays latino-américains, en particulier, mettent tout en oeuvre, à travers divers accords régionaux, pour accroître la productivité et la compétitivité du secteur privé. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more