Des activités de sensibilisation ont été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. | UN | وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل. |
Des activités de sensibilisation avaient été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. | UN | وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل. |
La coordination et la prestation équitable des services sociaux sont assurées par le biais de projets nationaux dans les secteurs suivants : | UN | وتنسيق وتوازن تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية مكفول من خلال مشاريع وطنية منفذة في القطاعات التالية: |
La CESAP encouragera l'exploitation des données du satellite avancé d'observation des sols par le biais de projets pilotes sous-régionaux axés sur l'environnement. | UN | وستقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتشجيع استخدام بيانات الساتل المتقدم لرصد الأرض من خلال مشاريع نموذجية دون إقليمية للتطبيقات البيئية. |
Les personnes déplacées ont fait part de besoins, dont certains devaient être comblés au moyen de projets à effet rapide. | UN | وقد حدد الأشخاص المشرّدون داخليا الاحتياجات وكان من بينها ما تمت تلبيته من خلال مشاريع الأثر السريع |
grâce à des projets d'échange et de formation communautaires à petite échelle, il vise: | UN | وهو يعمل من خلال مشاريع التبادل والتدريب المجتمعي على مستوى صغير بهدف تعزيز: |
On estime à 15 millions le nombre de bénéficiaires d'une aide alimentaire dans le cadre de projets de développement recevant une assistance du PAM. | UN | ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج. |
La plupart de ces recommandations ont été suivies d'effet; les autres sont en cours d'application dans le cadre de projets et d'activités qui se poursuivent. | UN | فقد اضطُلع بمعظمها على مدى السنوات، حيث نُفّذ البعض منها من خلال مشاريع وأنشطة لا يزال الاضطلاع بها جاريا. |
Depuis 25 ans, l'IHAN travaille auprès des femmes rurales, dans le cadre de projets de santé et d'éducation sur le terrain. | UN | وقد عملت الشبكة لفترة 25 سنة مضت مع المرأة الريفية من خلال مشاريع ميدانية تتعلق بالصحة والتعليم. |
Les informations et les technologies devraient être partagées entre les pays dans le cadre de projets de coopération bilatéraux, régionaux et internationaux. | UN | وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية. |
La plupart de ses activités sont menées dans le cadre de projets isolés, aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتجري كل أنشطة المكتب تقريبا من خلال مشاريع إفرادية، على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري. |
À cet égard, le Brésil s'efforce d'apporter sa contribution dans le cadre de projets de coopération Sud-Sud. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى البرازيل لتقديم إسهاماتها من خلال مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب. |
Les solutions retenues étaient susceptibles d'avoir un impact sur la capacité du pays concerné à attirer les investissements étrangers par le biais de projets CET. | UN | ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل. |
Dans ces domaines, le Centre dispense des services consultatifs juridiques et une assistance technique aux pays membres par le biais de projets de coopération technique. | UN | ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) intervient aussi dans ce secteur par le biais de projets conçus pour renforcer les infrastructures scientifiques et techniques et celles relatives à la radioprotection. | UN | وتشارك الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا القطاع من خلال مشاريع تستهدف تعزيز الهياكل الأساسية للعلم والتكنولوجيا والهياكل الأساسية للسلامة الإشعاعية. |
Par le biais de projets de CTPD visant des problèmes spécifiques sur une base permanente, il est possible de mettre au point des produits permettant de régler les problèmes communs à de nombreux pays en développement. | UN | ويمكن من خلال مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تركز على مشاكل محددة على أساس مستمر وضع صفقات مشاريعية للتصدي لمسائل مشتركة تواجه عددا كبيرا من البلدان النامية. |
L'assistance sera fournie, à la demande des États Membres, au moyen de projets de coopération technique et par l'intermédiaire des bureaux extérieurs. | UN | وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية. |
Il s'agit donc de définir des modèles de développement viables permettant la participation des peuples autochtones grâce à des projets pilotes choisis. | UN | وعليه، تمثل الهدف في عـرض نماذج قابلة للتطبيق للنهج التشاركي في تنمية الشعوب الأصلية، من خلال مشاريع نموذجية مختارة. |
Il a noté que l'élimination de la pauvreté était dûment prise en compte dans le programme, notamment par le biais des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
L'Office a également favorisé la mobilisation de la société par l'intermédiaire de projets de prévention en Inde, au Myanmar et au Viet Nam. | UN | ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا تعبئة المجتمع من خلال مشاريع وقائية في فييت نام وميانمار والهند. |
Certains indicateurs clefs, bien qu'ils aient trait aux programmes, seront basés sur les informations recueillies dans le cadre des projets et activités de coopération technique. | UN | وسيرتكز عدد من المؤشرات الرئيسية، رغم طابعها البرنامجي، على المعلومات المقدمة من خلال مشاريع وأنشطة التعاون التقني. |
La politique prévoit des actions à travers des projets soutenus par des partenaires techniques et financiers. | UN | وتنصُّ هذه السياسة على اتّخاذ إجراءات من خلال مشاريع يدعمها شركاء تقنيون وماليون. |
Développement des capacités des femmes à dégager des revenus à par des projets communautaires | UN | تعزيز قدرة النساء على توليد الدخل من خلال مشاريع محلية |
Les interlocuteurs gouvernementaux avaient exprimé leur reconnaissance à l'UNICEF pour son intervention à la suite du séisme qui avait frappé la province du Sichuan et la visite avait permis aux membres du Bureau d'apprécier le rôle stratégique joué par le Fonds dans la définition de normes et de critères à travers ses projets pilotes d'appui à la formulation des politiques. | UN | وأفاد بأن النظراء الحكوميين يعربون عن تقديرهم لاستجابة اليونيسيف الطارئة في أعقاب زلزال سيشوان وأشار إلى أن الزيارة مكنت أعضاء المكتب من تقدير الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اليونيسيف في وضع قواعد ومعايير من خلال مشاريع رائدة تنفذ دعماً لعملية وضع السياسات. |
289. Le Fonds a contribué, depuis sa création et jusqu'à fin 2005, à la construction de 12 227 classes à travers les projets éducatifs qu'il a mis en œuvre. | UN | 289- ساهمَ الصندوقُ منذ تأسيسه في توفير 227 12 فصلاً دراسياً من خلال مشاريع التعليم التي ينفذها (وذلك حتى نهاية عام 2005). |
Par le biais de ses bureaux situés à Washington, D.C., Lima et Katmandu, elle met en œuvre des projets dans le monde entier : dans les Appalaches, dans l'ouest des États-Unis, dans les Andes, dans les montagnes de l'Hindou-Kouch et de l'Himalaya, et dans d'autres régions. | UN | معهد الجبال منظمة غير حكومية دولية مكرَّسة للمُضي قُدماً بالتنمية المستدامة للجبال على الصعيد الدولي من خلال مشاريع في أبالاشيا بغربي الولايات المتحدة وفي جبال الأنديز وفي جبال هندكوش - هملايا وسلاسل أخرى، من خلال مكاتبها في واشنطن العاصمة وفي ليما، وفي كتاماندو. |
Le PNUD ne participait à l'appui budgétaire direct et à la mise en commun des ressources que dans le cadre d'opérations conjointes dans lesquelles le pays de programme et les pays donateurs apportaient des fonds. | UN | 37 - وقد شارك البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي من خلال مشاريع مشتركة فقط، مع البرنامج والبلدان المانحة التي تقدم الأموال. |
Le Ministère libérien des travaux publics, la MINUL, le PNUD et la Banque mondiale offrent conjointement des possibilités d'emploi à court terme à des Libériens et procèdent à la remise en état d'itinéraires essentiels de ravitaillement de la Mission grâce à l'exécution de projets de réparation des routes. | UN | 51 - تقوم وزارة الأشغال العامة وبعثة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي معا بتوفير فرص عمل قصيرة الأمد لليبريين، كما تقوم بإصلاح الطرق الحيوية لإيصال إمدادات البعثة من خلال مشاريع إصلاح الطرق. |