L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre ces pratiques, notamment en poursuivant et en réprimant les responsables, et donner plein effet aux dispositions de l'article 8 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لمكافحة هذه الممارسة، بما في ذلك من خلال ملاحقة ومعاقبة من تثبت مسؤوليتهم عنها، وإنفاذ أحكام المادة 8 من العهد إنفاذاً تاماً. |
Vous allez me disculper en poursuivant Karakurt, le véritable assassin de ces 14 agents et du Sénateur Hawkins. | Open Subtitles | أنت ستعمل تبرئة لي من خلال ملاحقة كاراكورت، القاتل الحقيقي لتلك 14 وكيلا والسيناتور هوكينز. |
La Cour aura une action complémentaire en poursuivant et en sanctionnant les individus qui, sous le bouclier commode de l’État, préparent, ordonnent ou déclenchent une agression. | UN | وستضطلع المحكمة بعمل تكميلي من خلال ملاحقة ومعاقبة الأفراد الذين يقومون تحت غطاء الدولة المريح بتدبير العدوان أو الأمر به أو تنفيذه. |
Les États Membres se sont largement engagés à lutter contre la traite des êtres humains en poursuivant la criminalité transfrontalière tout en fournissant une assistance aux victimes. | UN | وأُعرب عن التزام واسع النطاق بمكافحة الاتجار بالبشر من خلال ملاحقة الجريمة العابرة للحدود، مع العمل في الوقت نفسه على تقديم المساعدة إلى ضحايا هذه الجرائم. |
Je réduirai le pourcentage de criminalité en poursuivant sérieusement les attaques à mains armées. | Open Subtitles | -صحيح ؟ -سأقوم بتقليل معدل جرائم القتل من خلال ملاحقة الجرائم بقوة السلاح |
a) Lutter contre l'exploitation sexuelle en vue de la supprimer, en poursuivant et punissant ceux qui se livrent à cette activité; | UN | (أ) مكافحة الاستغلال الجنسي، بغية القضاء عليه، من خلال ملاحقة الضالعين في ذلك النشاط ومعاقبتهم؛ |
a) Lutter contre l'exploitation sexuelle en vue de la supprimer, en poursuivant et punissant ceux qui se livrent à cette activité ; | UN | (أ) مكافحة الاستغلال الجنسي، بغية القضاء عليه، من خلال ملاحقة الضالعين في ذلك النشاط ومعاقبتهم؛ |
a) Lutter contre l'exploitation sexuelle en vue de la supprimer en poursuivant et sanctionnant ceux qui se livrent à cette activité; | UN | (أ) مكافحة الاستغلال الجنسي، بغية القضاء عليه، من خلال ملاحقة الضالعين في ذلك النشاط ومعاقبتهم؛ |
a) Lutter contre l'exploitation sexuelle en vue de la supprimer en poursuivant et sanctionnant ceux qui se livrent à cette activité; | UN | (أ) مكافحة الاستغلال الجنسي، بغية القضاء عليه، من خلال ملاحقة الضالعين في ذلك النشاط ومعاقبتهم؛ |
104.49 Intensifier la lutte contre l'impunité en poursuivant efficacement les auteurs de violations des droits de l'homme (Belgique); | UN | 104-49- تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب من خلال ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ملاحقة فعلية (بلجيكا)؛ |
134.67 Permettre aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme de travailler dans un contexte sûr, notamment en poursuivant tous les auteurs d'actes d'intimidation ou de menaces à leur égard (France); | UN | 134-67 تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من العمل في بيئة آمنة، لا سيما من خلال ملاحقة جميع المسؤولين عن تخويفهم أو توجيه تهديدات إليهم (فرنسا)؛ |
b) De modifier, si nécessaire, les lois régissant le travail et de les faire mieux respecter, notamment en poursuivant ceux qui utilisent le travail forcé, et en accroissant le nombre et la qualité des inspecteurs du travail; | UN | (ب) تعديل قوانين العمل، عند الضرورة، وتعزيز تنفيذها، ولا سيما من خلال ملاحقة الأشخاص الذين ينتفعون من العمل الإجباري، وزيادة عدد مفتشي العمل وتحسين نوعيتهم؛ |
f) De combattre la discrimination à l'égard des Roms dans l'accès aux lieux et services destinés à l'usage du public, en poursuivant et en sanctionnant tout auteur de pratiques discriminatoires. | UN | (و) مكافحة التمييز ضد الروما في ارتياد بعض الأماكن والمرافق المخصصة لانتفاع الجمهور من خلال ملاحقة المسؤولين عن أعمال التمييز ومعاقبتهم. |
f) De combattre la discrimination à l'égard des Roms dans l'accès aux lieux et services destinés à l'usage du public, en poursuivant et en sanctionnant les personnes responsables d'agissements discriminatoires. | UN | (و) مكافحة التمييز في الدخول إلى بعض الأماكن والمرافق المخصصة لانتفاع الجمهور من خلال ملاحقة المسؤولين عن أعمال التمييز ومعاقبتهم. |
Les pays émergents peuvent améliorer leur résilience face aux fluctuations des taux d'intérêts mondiaux en poursuivant des politiques budgétaires et monétaires saines, en maintenant les réformes structurelles nécessaires et en renforçant leurs systèmes financiers. En particulier, des recherches récentes suggèrent quatre principaux domaines d'action sur lesquels les gouvernements pourraient envisager d'intervenir. | News-Commentary | وبوسع البلدان الناشئة أن تعمل على تعزيز قدر��ها على التكيف مع تقلبات أسعار الفائدة العالمية من خلال ملاحقة سياسات مالية ونقدية سليمة، والاستمرار في تنفيذ الإصلاحات البنيوية الضرورية، وتعزيز أنظمتها المالية. وبشكل خاص، تشير البحوث الحديثة إلى أربعة مجالات متعلقة بالسياسات يتعين على الحكومات أن تفكر في التدخل فيها. |
9. En ce qui concerne la force publique, l'État doit veiller à ce qu'elle soit exercée dans le strict respect des protocoles et des normes relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, en suivant les normes fixées en la matière par le Ministère de la défense nationale et en poursuivant et en sanctionnant ceux qui ne les respecteraient pas. | UN | 9- وفيما يتعلق بإنفاذ القانون، يتعين على الدولة أن تضمن إنفاذ القانون في ظل التقيد التام بالبروتوكولات والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان وبالقانون الإنساني الدولي من خلال اتباع المعايير التي حددتها في هذا المجال وزارة الدفاع الوطني ومن خلال ملاحقة الأشخاص الذين لا يمتثلون لهذه البروتوكولات والمعايير ومعاقبتهم. |