De participer à la conduite des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis; | UN | أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، بشكل مباشر أو من خلال ممثلين مختارين بحرية؛ |
L'article 23 mentionne le droit des citoyens de participer aux affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus, à des élections périodiques au suffrage universel. | UN | وتنص المادة ٣٢ على حق المواطنين في المشاركة في الشؤون العامة مباشرة أو من خلال ممثلين ينتخبوا بحرية في انتخابات دورية تتم بطريق الاقتراع العام. |
Ceux-ci exercent le pouvoir qu'ils détiennent par l'intermédiaire de représentants démocratiquement élus, par voie de référendum et par d'autres formes d'expression directe. | UN | ويمارس المواطنون سلطتهم من خلال ممثلين منتخبين ديمقراطياً وعن طريق الاستفتاءات وغيرها من أشكال التعبير المباشر. |
Tout pouvoir émane du peuple, qui l'exerce par l'intermédiaire de représentants élus ou directement, selon les termes de la présente Constitution. | UN | فقرة وحيدة - تستمد السلطة جميعها من الشعب، الذي يمارسها من خلال ممثلين منتخبين أو مباشرة بموجب الدستور. |
À tout moment, les peuples autochtones ont le droit de participer, par l'intermédiaire des représentants qu'ils ont librement choisis, et d'identifier les personnes, communautés ou autres entités qui peuvent nécessiter des mesures particulières en ce qui concerne la consultation et la participation. | UN | وللشعوب الأصلية في كل وقت الحق في المشاركة من خلال ممثلين عنها يُختارون بحرية، وفي تعيين الأشخاص أو الجماعات أو كيانات أخرى ممن قد يتطلب التشاور معها أو مشاركتُها تدابير خاصة. |
2. À cette fin, on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'une organisation approprié, de façon compatible avec les règles de procédure de la législation nationale. > > . | UN | 2- ولهذا الغرض، تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمس الطفل، إما مباشرة، أو من خلال ممثلين أو هيئات ملائمة، بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني. " |
61. À la Jamaïque, tout citoyen, indépendamment de son sexe, de sa race, de son opinion politique, de sa couleur ou de ses croyances religieuses, a le droit de participer à la conduite des affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus. | UN | ٦١ - يتمتع كل مواطن في جامايكا، بصرف النظر عن الجنس أو العنصر أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة، بحق المشاركة في إدارة الشؤون العامة سواء بطريقة مباشرة أو من خلال ممثلين ينتخبون في انتخابات حرة. |
Tout citoyen a le droit de participer à l'administration des affaires de la société et de l'État tant directement que par l'intermédiaire de représentants librement élus (art. 31). | UN | ولكل مواطن، بموجب المادة 31، الحق في المشاركة في صنع القرارات الاجتماعية والسياسية، سواء بشكل مباشر أو من خلال ممثلين منتخبين بحرية. |
L'article 44 de la Constitution de la République de Slovénie énonce le droit de participation à la gestion des affaires publiques et, conformément à cette disposition, chaque citoyen a le droit, conformément à la loi de participer directement ou par l'intermédiaire de représentants élus à la gestion des affaires publiques. | UN | وتحدد المادة 44 من دستور جمهورية سلوفينيا حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وامتثالا لهذا الحكم، من حق كل مواطن وفقا للقانون أن يشترك مباشرة أو من خلال ممثلين منتخبين في إدارة الشؤون العامة. |
Les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise des décisions qui peuvent avoir des incidences sur leurs droits, par l'intermédiaire de représentants qu'ils ont eux-mêmes choisis conformément à leurs propres procédures, ainsi que le droit de conserver et de développer leurs propres institutions décisionnelles. | UN | للشعوب الأصلية الحق في المشاركة الكاملة باختيارها في جميع مستويات اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي يمكن أن تمس حقوقها وحياتها ومصائرها من خلال ممثلين تختارهم بأنفسها وفقا لإجراءاتها الخاصة، وكذلك الحق في حفظ وتطوير مؤسساتها الأصلية الخاصة التي تقوم باتخاذ القرارات. |
Dans d'autres cas, la participation ne peut s'exercer que de façon indirecte, par l'intermédiaire de représentants − élus ou non. | UN | وفي حالات أخرى، تتم المشاركة بشكل غير مباشر فقط، من خلال ممثلين - منتخَبين أو غير منتخبين. |
Les peuples autochtones ont le droit de participer d'une manière qui ne soit pas incompatible avec la législation nationale, par l'intermédiaire de représentants qu'ils auront choisis eux-mêmes, aux processus de prise de décisions de l'État relatifs à des questions qui peuvent influer directement sur leurs droits. | UN | للشعوب الأصلية الحق في المشاركة، من خلال ممثلين تختارهم بنفسها، في عمليات اتخاذ القرارات في الدولة في ما يتعلق بالمسائل التي تمس حقوقها مباشرة، بأسلوب لا يتعارض مع التشريع الوطني. |
Rappelant que chacun a le droit de prendre part à la direction des affaires de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis, le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique et d'association, | UN | وإذ يشير إلى أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده مباشرةً أو من خلال ممثلين مختارين اختياراً حراً، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي، |
Rappelant que chacun a le droit de prendre part à la direction des affaires de son pays, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement choisis, le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique et d'association, | UN | وإذ يشير إلى أن لكل فرد الحق في المشاركة في حكومة بلده مباشرةً أو من خلال ممثلين مختارين اختياراً حراً، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي، |
Notant que la République de Tunisie, la Libye et le Royaume du Maroc ont participé avec constance, en qualité d'observateurs et par l'intermédiaire de représentants, à toutes ses sessions depuis 2005 ainsi qu'à ses réunions et activités, | UN | إذ تلاحظ أن جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية تشارك بانتظام، بصفة مراقب ومن خلال ممثلين عنها، في جميع دورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا منذ عام 2005، وفي اجتماعاتها وأنشطتها، |
Exhortant le Gouvernement turc à engager le dialogue avec les citoyens turcs d'origine kurde, en particulier par l'intermédiaire de représentants politiques élus qui ont reçu un large appui dans le sud—est de la Turquie et à maintenir le moratoire sur l'application de la peine de mort, | UN | " وإذ تحث حكومة تركيا على الدخول في حوار مع المواطنين الأتراك من أصل كردي، وخاصة من خلال ممثلين سياسيين منتخبين ممن تلقوا تأييداً واسع النطاق في جنوب شرق تركيا، وإذ تحث حكومة تركيا على الابقاء على إيقاف تطبيق عقوبة الاعدام، |
Les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise de décisions sur des questions qui peuvent concerner leurs droits, par l'intermédiaire de représentants qu'ils ont eux-mêmes choisis conformément à leurs propres procédures, ainsi que le droit de conserver et de développer leurs propres institutions décisionnelles. | UN | للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي قد تمس حقوقها من خلال ممثلين تختارهم هي بنفسها ووفقا لإجراءاتها الخاصة، وكذلك الحق في حفظ وتطوير مؤسساتها الأصلية الخاصة بها التي تقوم باتخاذ القرارات. |
Qui plus est, l'article 18 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones prévoit que les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise de décisions sur des questions qui peuvent concerner leurs droits, par l'intermédiaire de représentants qu'ils ont eux-mêmes choisis conformément à leurs propres procédures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 18 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية تنص على أنه يحق للشعوب الأصلية المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقها من خلال ممثلين تختارهم هي بنفسها ووفقاً لإجراءاتها الخاصة. |
Les peuples autochtones ont le droit de participer à la prise de décisions sur des questions qui peuvent concerner leurs droits, par l'intermédiaire de représentants qu'ils ont eux-mêmes choisis conformément à leurs propres procédures, ainsi que le droit de conserver et de développer leurs propres institutions décisionnelles. | UN | للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل التي تمس حقوقها من خلال ممثلين تختارهم هي بنفسها ووفقا لإجراءاتها الخاصة، وكذلك الحق في حفظ وتطوير مؤسساتها الأصلية الخاصة التي تقوم باتخاذ القرارات. |
a) De participer à la conduite des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire des représentants librement choisis; | UN | (أ) يشارك في إدارة الشؤون العامة إما بصورة مباشرة أو من خلال ممثلين مختارين اختياراً حراً؛ |
13. M. Lallah demande s'il serait possible que le Secrétaire général ou le HautCommissariat aux droits de l'homme fassent eux aussi pression sur le Cameroun, par l'intermédiaire des représentants qu'ils pourraient avoir dans le pays. | UN | 13- السيد لالاه سأل ما إذا كان يمكن للأمين العام أو للمفوضية السامية لحقوق الإنسان بدورها ممارسة ضغوط على الكاميرون من خلال ممثلين لهما في البلد. |
2. À cette fin, on donnera notamment à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'une organisation approprié, de façon compatible avec les règles de procédure de la législation nationale. > > . | UN | 2- ولهذا الغرض، تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمس الطفل، إما مباشرة، أو من خلال ممثلين أو هيئات ملائمة، بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني. " . |