"خلال منظومة" - Translation from Arabic to French

    • l'intermédiaire du système
        
    • le cadre du système
        
    • le biais du système
        
    • au sein du système
        
    • à travers le système
        
    • son capital
        
    • si le statut d
        
    • l'entremise du système
        
    Une action en ce sens pourrait aussi contribuer à renforcer les efforts visant à mobiliser et à redistribuer des ressources nouvelles et supplémentaires par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce rapport est un nouvel élément dans un cadre d'ensemble destiné à accélérer le développement, en particulier par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Conformément à la demande des États Membres, le rapport fournit également des informations sur les achats de biens et de services effectués par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وحسبما طلبت الدول اﻷعضاء تقدم أيضا معلومات بشأن المشتريات من السلع والخدمات التي تمت من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tout en soulignant que des ressources complémentaires étaient nécessaires, certaines délégations ont estimé que le recensement des ressources disponibles par pays ou par région faciliterait le suivi des courants de ressources en faveur de l'Afrique dans le cadre du système des Nations Unies. UN وذكرت بعض الوفود، في معرض تشديدها على الحاجة إلى موارد إضافية، أن وضع قوائم بالموارد المتاحة حسب البلد أو المنطقة سييسر رصد تدفق الموارد إلى افريقيا من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tout en soulignant que des ressources complémentaires étaient nécessaires, certaines délégations ont estimé que le recensement des ressources disponibles par pays ou par région faciliterait le suivi des courants de ressources en faveur de l'Afrique dans le cadre du système des Nations Unies. UN وذكرت بعض الوفود، في معرض تشديدها على الحاجة إلى موارد إضافية، أن وضع قوائم بالموارد المتاحة حسب البلد أو المنطقة سييسر رصد تدفق الموارد إلى افريقيا من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Communauté des Caraïbes continuera, pour relever ces défis, à coopérer avec les autres membres de la communauté internationale par le biais du système des Nations Unies. UN ومن أجل التصدي لهذه التحديات، سيواصل الاتحاد الكاريبي التعاون مع أعضاء آخرين في المجتمع الدولي من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les États-Unis condamnent fermement la discrimination raciale et continueront d'œuvrer, au sein du système des Nations Unies, à son élimination. UN وأن الولايات المتحدة تدين بقوة التمييز العنصري وستواصل العمل على القضاء عليه من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit encourager et favoriser la concrétisation de ces aspirations à travers le système des Nations Unies. UN ولهذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع ويعزز الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الطموحات من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il demande donc instamment à la communauté internationale de combattre, par l'intermédiaire du système des Nations Unies, tous les facteurs qui encouragent le terrorisme. UN ولذلك فهي تحث المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، على التصدي لكل العوامل التي تشجع الإرهاب.
    La mondialisation devrait être régie par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وينبغي التحكم في العولمة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Avec le Conseil d'administration de l'Union, elles ont réfléchi ensemble à ce qu'elles pouvaient faire pour assister les femmes par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وقد أعربت جميع الجهات، شأنها في ذلك شأن مجلس إدارة الاتحاد، عن آرائها في ما تضطلع به من مسؤوليات في خدمة المرأة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Une action en ce sens pourrait aussi contribuer à renforcer les efforts visant à mobiliser et à redistribuer des ressources nouvelles et supplémentaires par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale, par l'intermédiaire du système des Nations Unies, doit mieux soutenir les efforts que font les pays en développement pour atteindre ces objectifs. UN فعلى المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية بفعالية أكبر.
    Actuellement, il y avait saturation en raison du trop grand nombre d'acteurs. Il fallait pour y remédier lancer une offensive commune par l'intermédiaire du système des Nations Unies, ce qui supposait toutefois une réforme majeure des institutions. UN والعبء شديد اليوم بسبب كثرة العناصر الفاعلة، ويتطلب ذلك عملا مشتركا من خلال منظومة اﻷمم المتحدة ولكن ذلك يقتضي إعادة نظر مؤسسية رئيسية.
    :: Continuera à soutenir les ateliers inter- pays sur la mise en œuvre de la Convention et à y participer afin de sensibiliser les pays à l'aide qu'ils peuvent recevoir dans le cadre du système de la Banque mondiale; UN :: مواصلة تقديم الدعم إلى حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية، والمشاركة في تلك الحلقات من أجل توعية البلدان بشأن المساعدة المتاحة من خلال منظومة البنك الدولي
    À la lumière de notre propre attachement historique, de longue date et viscéral aux droits de l'homme, nous continuerons à oeuvrer avec des gouvernements et peuples du monde entier, y compris dans le cadre du système des Nations Unies, afin de protéger et de garantir les droits de l'homme de tous les peuples. UN وفي ضوء التزاماتنا التاريخية الطويلة الأمد والعميقة، سنواصل العمل مع الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة، لحماية حقوق الإنسان وكفالتها للجميع.
    Outre les actions menées dans le cadre du système des Nations Unies, il ne faut pas oublier que c'est à nous, les États Membres, qu'incombe la responsabilité principale de la mise en œuvre de la Stratégie. UN وإضافة إلى الإجراءات المطلوبة من خلال منظومة الأمم المتحدة، من المهم تذكر أننا، نحن الدول الأعضاء، نتحمل المسؤولية الأولية عن تنفيذ الاستراتيجية.
    L'Islande est prête à s'associer aux autres pour trouver les moyens de régler ces problèmes par le biais du système des Nations Unies. UN وأيسلندا على استعداد لأن توحـد قواها مع الدول الأخرى لإيجاد سبل لمعالجة هذا النوع من المشاكل من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Le représentant du Myanmar se félicite de tout ce qui a été fait pour combattre le terrorisme par le biais du système des Nations Unies et d'INTERPOL et par les membres de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN وأثنى على العمل الذي اضطلع به في مكافحة الإرهاب من خلال منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وأعضاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Nous estimons que toutes les nations respectueuses de la légalité qui croient à l'importance du respect du droit et du travail au sein du système des Nations Unies devraient appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN نحن نعتقد أن كل الدول الملتزمة بالقانون والتي تؤمن بأهمية احترام القانون والعمل من خلال منظومة الأمم المتحدة، يجب أن تدعم مشروع القرار اليوم.
    De ce fait, il faudra préparer au sein du système des Nations Unies la transition entre la MANUTO et les autres mécanismes d'appui et de coordination. UN كما لا بد من القيام باستعدادات كافية من خلال منظومة الأمم المتحدة للانتقال من مرحلة بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية وغيرها من آليات التنسيق والتعاون.
    Cependant, ces approches communes doivent être mises en application d'une manière ou d'une autre, y compris à travers le système des Nations Unies. UN ومع ذلك، هذه النُهُج المتفق عليها تحتاج إلى تنفيذ بطريقة من الطرق، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    D'autre part, si le statut d'observateur lui est octroyé, l'Académie sera mieux connue et pourra ainsi diffuser plus largement son capital de connaissances et ses activités. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تعزيز دور الأكاديمية من خلال منظومة الأمم المتحدة أن يشجع على تعميم المعارف المكتسبة والأنشطة التي تتيحها الأكاديمية على نطاق أوسع.
    Nos efforts dans ce sens, décrits par le Secrétaire général au paragraphe 69 de son rapport paru sous la cote A/54/297, seront poursuivis tant sur le plan bilatéral que par l'entremise du système des Nations Unies. UN والجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه، والمشار إليها في الفقرة ٦٩ من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/297، ستستمر سواء على المستوى الثنائي أو من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more