"خلال مهلة قصيرة" - Translation from Arabic to French

    • à bref délai
        
    • à court délai
        
    • sans délai
        
    • au pied levé
        
    • à brève échéance
        
    • avec un bref préavis
        
    • dans un délai si court
        
    • très rapidement
        
    • dans de brefs délais
        
    • à l'avance
        
    • à très bref délai
        
    • quasiment sans préavis
        
    Mécontentement du Bureau lorsque les rapporteurs ne peuvent pas respecter les dates spécifiées à bref délai. UN تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة.
    Le Comité a constitué un groupe technique d'experts qui poursuivra l'élaboration de la méthode et sera en mesure d'effectuer des missions techniques d'évaluation à bref délai. UN وأنشأت اللجنة فريق خبراء تقنيا لمواصلة تطوير المنهجية وللتمكن من الاضطلاع ببعثات تقييم تقني خلال مهلة قصيرة.
    L'Ambassadeur somalien à Nairobi a facilité la délivrance de visas aux membres du Groupe de contrôle pour leur permettre de se rendre en Somalie à bref délai. UN وسهلت السفارة الصومالية في نيروبي إصدار التأشيرات لأعضاء فريق الرصد للسفر إلى الصومال خلال مهلة قصيرة.
    La trésorerie commune est exposée à un risque de liquidité associé à l'obligation qu'ont les participants d'effectuer des retraits à court délai. UN صندوق النقدية المشترك معرّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    En outre, la capacité à agir sans délai paraît essentielle pour disposer d'un registre pratique à tout moment, et toutes les questions concernant l'exercice des fonctions pertinentes et les modalités d'intervention doivent être rapidement prises en compte. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن القدرة على العمل دون تأخير هي عامل حاسم من أجل وجود سجل عملي في جميع الأوقات وأن أي مسائل تتعلق بممارسة الوظائف واجراءات التشغيل يجب أن تُناقَش خلال مهلة قصيرة.
    Même en pareil cas, le Département serait dans l'impossibilité de traiter les documents qui n'étaient pas soumis à temps ou dépassaient la limite de mots, car il n'était pas possible de recruter des traducteurs indépendants au pied levé. UN وحتى عندئذ، ستظل الإدارة غير قادرة على تجهيز الوثائق التي لا تقدم في موعدها المقرر أو التي يتجاوز عدد كلماتها الحدود المقررة، إذ أنه ليس من الممكن استقدام مترجمين مستقلين خلال مهلة قصيرة.
    Remboursement complémentaire en cas de déploiement à bref délai de contingents UN سداد التكاليف الإضافية الخاصة بنشر الوحدات في خلال مهلة قصيرة
    Il convient de noter toutefois que, de l'expérience du Tribunal, il n'y a jamais eu de difficultés à trouver un conseil pour représenter un accusé à bref délai; les conseils de la défense commis d'office ont toujours réussi à se présenter devant la cour, même avec un jour de préavis. UN بيد أنه يلاحظ أن تجربة المحكمة دلت على عدم وجود صعوبات قط في توفير محام لتمثيل متهم ما، خلال مهلة قصيرة. وتمكن المحامون المعينون من المثول أمام المحكمة حتى في غضون يوم واحد.
    L'interlocuteur a en outre facilité l'octroi de visas d'entrée au Soudan et de permis de voyage au Darfour à bref délai et après les lenteurs initiales dans la délivrance des visas. UN وفضلا عن ذلك، يَسَّر مسؤول الاتصال منح تأشيرات للسودان وتصاريح سفر لدارفور خلال مهلة قصيرة وبعد التأخر في بداية الأمر، في إصدار التأشيرات.
    Le Comité regrette que des États parties décident de ne pas envoyer de délégation à la date prévue pour l'examen de leur rapport, en particulier lorsqu'ils en avisent tardivement le Comité, car celui-ci est rarement en mesure d'organiser à bref délai l'examen d'un autre rapport. UN وتأسف اللجنة لانسحاب الدول الأطراف على هذا النحو من عملية النظر في التقرير وفقاً لما هو مقرر وبخاصة في مرحلة متأخرة؛ لأنه نادراً ما تستطيع اللجنة أن تحدد موعداً للنظر في أي تقرير آخر خلال مهلة قصيرة.
    Il faut non seulement étoffer les effectifs du personnel mais aussi développer le réseau existant d'experts spécialisés pour que le secrétariat puisse faire appel à eux à bref délai lorsqu'un besoin de connaissances techniques approfondies se fait sentir. UN وبالإضافة إلى زيادة مستويات الموظفين، ينبغي تعزيز شبكة الخبراء المتخصصين بحيث تتمكن الأمانة من الاعتماد عليهم خلال مهلة قصيرة للحصول على إسهامات تقنية معمقة.
    Mais il ne s'agit pas seulement de pourvoir les postes disponibles au sein de l'ONU : il s'agit d'avoir à la disposition d'organisations internationales, nationales et régionales diverses des personnes qui peuvent être disponibles à bref délai. UN غير أن المشكلة لا تنحصر في شغل وظائف الأمم المتحدة، بل تتعلق بإيجاد أشخاص يمكنهم العمل في إطار طائفة واسعة من المنظمات الدولية والوطنية والإقليمية وباستعدادهم لبدء العمل في خلال مهلة قصيرة.
    I.J.1 Remboursement complémentaire en cas de déploiement à bref délai de contingents UN الأول - ياء - 1 سداد التكاليف الإضافية الخاصة بنشر الوحدات في خلال مهلة قصيرة الاكتفاء الذاتي
    La trésorerie commune du Siège est exposée à un risque d'illiquidité, car les participants doivent effectuer des retraits à court délai. UN صندوق النقدية المشترك بالمقر معرَّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    Les trésoreries communes sont exposées à un risque d'illiquidité, car les participants doivent effectuer des retraits à court délai. UN يتعرض الصندوقان لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    Vu la situation politique actuelle, je me félicite que l'EUFOR ait conservé la capacité de déployer sans délai des troupes sur tout le territoire. UN وبالنظر إلى المناخ السياسي الراهن، أرحب بأن تحتفظ البعثة بالقدرة على نشر قوات في جميع أرجاء البوسنة والهرسك خلال مهلة قصيرة.
    Des fonctionnaires ont indiqué qu'ils étaient prêts à partir au pied levé pour aller travailler n'importe où pour l'Organisation, si la stabilité de résidence des membres de la famille était assurée. UN ويشير الموظفون إلى أنهم مستعدون للمغادرة في خلال مهلة قصيرة للعمل مع المنظمة في أي مكان طالما أُمِّن لأسرهم استقرار الإقامة.
    Les soldes détenus dans des comptes de dépôt à court terme sont disponibles à brève échéance. UN وتوفر الأرصدة المودعة في حسابات ودائع لأجل قصير خلال مهلة قصيرة.
    L'ONU aussi bien que les gouvernements ont besoin d'être prévenus à l'avance des changements, et ils préfèrent généralement pouvoir compter sur une certaine stabilité, car il est souvent difficile de dégager les fonds nécessaires pour faire face aux augmentations de contributions avec un bref préavis. UN ويحتاج كل من اﻷمم المتحدة والحكومات إلى اخطار بالتغييرات، وتفضل عادة درجة من الاستقرار، نظرا ﻷن من العسير في الغالب ضمان اﻷموال اللازمة لزيادة الاشتراكات خلال مهلة قصيرة.
    L'intervenant estime inacceptable qu'un amendement concernant les droits de l'enfant, une question qui devrait être au cœur des travaux des Nations Unies, ait été diffusé dans un délai si court. UN وليس من المقبول أن يجري، خلال مهلة قصيرة بهذا الشكل، تعميم تعديل يتعلق بحقوق الطفل، فهذه مسألة يجب أن تكون في صميم عمل الأمم المتحدة.
    Ces articles, qui proviennent de dons de différents gouvernements, peuvent être expédiés très rapidement par voie aérienne, terrestre ou maritime dans les pays sinistrés. UN وهذه المواد تتبرع بها شتى الحكومات ويمكن شحنها خلال مهلة قصيرة جوا أو برا أو بحرا إلى البلدان التي نزلت بها كوارث.
    Le Comité constate que les deux missions connaissaient des difficultés opérationnelles et devaient se retirer dans de brefs délais. UN والمجلس يدرك أن كلتا البعثتين واجهتا ظروفا تشغيلية صعبة وكان عليهما الانسحاب بسرعة في خلال مهلة قصيرة.
    En outre, le Haut-Commissariat a fait observer que la nature de ses activités était telle qu'il y aurait toujours des cas où des besoins imprévus devraient être satisfaits à très bref délai. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المفوضية أن طبيعة عملها تستدعي دائما وجود حالات تنشأ فيها احتياجات مفاجئة يتعين تلبيتها خلال مهلة قصيرة.
    La MINUK sait qu'il importe de recenser les véhicules qui peuvent être réquisitionnés quasiment sans préavis pour de nouvelles missions et fait tout ce qui est en son pouvoir pour répondre rapidement aux besoins de ce type. UN وتدرك البعثة ضرورة توفر العربات خلال مهلة قصيرة إذا كان هناك طلب عليها للقيام بمهام جديدة، وستبذل قصارى الجهود لضمان أن البعثة تستطيع الاستجابة بسرعة لهذه الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more