En raison de l'état du terrain à Abyei pendant la saison des pluies, les transports se font essentiellement par voie aérienne. | UN | ويستلزم موقع أبيي وطبيعة أرضها خلال موسم الأمطار أن تكون الحركة من المنطقة وإليها غالبا عن طريق الجو. |
Le réseau routier n'y est pas praticable par tous les temps, de sorte que près de 60 % du territoire est inaccessible pendant la saison des pluies. | UN | وفي غياب شبكة طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية، يتعذر الوصول إلى ما يقارب 60 في المائة من البلاد خلال موسم الأمطار. |
En outre, le réseau de transport routier en Sierra Leone, en particulier à l'intérieur du pays, est en très mauvais état pendant la saison des pluies. | UN | وفضلا عن ذلك، تسوء حالة شبكة النقل السطحي في سيراليون، لا سيما في المناطق الداخلية، خلال موسم الأمطار. |
Des travaux ont été entrepris sur les axes routiers en vue de relier Monrovia à la Côte d'Ivoire et à la Guinée, mais la majeure partie du pays reste inaccessible, en particulier durant la saison des pluies. | UN | وبدأ بناء طرق لربط مونروفيا بكوت ديفوار وغينيا، رغم أن الوصول إلى معظم أجزاء البلد ظل متعذرا، لا سيما خلال موسم الأمطار. |
La destruction de plus de 104 000 hectares de terres cultivées au cours de la saison des pluies a rendu vulnérable la population dans le sud, le centre et l'est du Tchad. | UN | وأدى الدمار الذي حدث خلال موسم الأمطار والذي أصاب أكثر من 000 104 هكتار من المحاصيل، إلى إصابة السكان بحالة من الضعف في جنوب تشاد ووسطها وشرقها. |
L'eau reste une denrée rare pour nombre de communautés, sauf pendant la saison des pluies. | UN | والمياه لا تكون دائماً متاحة بسهولة لجميع المجتمعات المحلية، إلا خلال موسم الأمطار. |
Cette réduction résulte des nouveaux enregistrements dans les camps et du fait que des déplacés retournent dans leur village cultiver la terre pendant la saison des pluies. | UN | ويأتي هذا الانخفاض على إثر التسجيلات الجديدة في المخيمات وعودة عدد من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية ليزرعوا أراضيهم خلال موسم الأمطار. |
Les déplacements entre Freetown et les chefs-lieux de district sont difficiles, notamment pendant la saison des pluies. | UN | كما أن السفر بين فريتاون ومقار المقاطعات صعب، لا سيما خلال موسم الأمطار. |
Ces projets étaient situés dans la région limitrophe de la Côte d’Ivoire, qui était difficile d’accès en raison du très mauvais état du réseau routier, tout particulièrement pendant la saison des pluies. | UN | وتقع هذه المشاريع على طول منطقة الحدود مع كوت ديفوار، وهي منطقة يصعب الوصول إليها بسبب الرداءة البالغة لشبكة الطرق، لا سيما خلال موسم الأمطار. |
La crise alimentaire au Sahel et les fortes inondations pendant la saison des pluies sont venues aggraver la situation humanitaire dans le pays. | UN | وقد تفاقمت الحالة الإنسانية في تشاد جرّاء أزمة الغذاء في منطقة الساحل والفيضانات الغزيرة خلال موسم الأمطار. |
Les opérations humanitaires sont restreintes ou suspendues pendant la saison des pluies. | UN | وتصبح العمليات الإنسانية مقيدة خلال موسم الأمطار أو يتم تعليقها خلال هذا الموسم. |
L'incapacité des bureaux régionaux à fonctionner efficacement est aggravée par l'état extrêmement défectueux des routes, en particulier pendant la saison des pluies. | UN | وتفاقم عجز المكاتب الإقليمية عن العمل بفعالية جراء تدهور حالة الطرق الذي يحدث خلال موسم الأمطار. |
De plus, pendant la saison des pluies, il arrive qu'elles ne soient accessibles que par air lorsque les routes sont défoncées. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يمكن الوصول إلى موقع الفريق خلال موسم الأمطار إلا عن طريق الجو إذا كانت البنى الأساسية للطرق مغمورة. |
L'unité fluviale de la force sera particulièrement utile pendant la saison des pluies. | UN | وستكون الوحدة النهرية التابعة للقوة مفيدة بشكل خاص خلال موسم الأمطار. |
D'après les prévisions du Service météorologique national, des inondations analogues devraient se produire dans les zones à risque pendant la saison des pluies en cours. | UN | وتتوقع تنبؤات الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية حدوث فيضان مماثل في بعض المناطق المعرضة للخطر خلال موسم الأمطار الحالي. |
Toutefois, compte tenu de l'absence d'infrastructure, le transport des rations par voie aérienne restera nécessaire pendant la saison des pluies. | UN | بيد أنه بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية تظل ثمة حاجة إلى نقل حصص الإعاشة جوا خلال موسم الأمطار. |
Il y avait 6 mètres d'eau pendant la saison des pluies. | Open Subtitles | كانت المياه ترتفع 20 قدماً عند الضفة خلال موسم الأمطار |
durant la saison des pluies, il a uniquement maintenu une équipe d'intervention d'urgence pour la neutralisation des explosifs et munitions et mené des activités de planification et de renforcement des capacités internes. | UN | ولم تكن الدائرة تحتفظ إلا بقدرة مخصصة للاستجابة في حالات الطوارئ للقيام بمهام التخلص من الذخائر المتفجرة خلال موسم الأمطار وكانت قد اضطلعت بأعمال التخطيط وبناء القدرات الداخلية. |
Comme prévu, les retours de population se sont considérablement ralentis durant la saison des pluies. | UN | 50 - تباطأت عودة السكان إلى حد كبير، كما هو متوقع، خلال موسم الأمطار. |
Les sources et les entrepreneurs locaux manquent également, ce qui aurait pour résultat une lourde dépendance vis-à-vis des transports maritimes et aériens pour appuyer le déploiement et le fonctionnement d'une opération, en particulier durant la saison des pluies. | UN | وهناك أيضا نقص في المصادر والمتعاقدين على الصعيد المحلي، مما سينتج عنه اعتماد كبير على النقل البحري والجوي لدعم النشر والاستمرارية، خاصة خلال موسم الأمطار. |
Plusieurs groupes de déplacés dans cette zone ont déclaré qu'ils y étaient retournés volontairement pour cultiver les terres au cours de la saison des pluies. | UN | وذكر العديد من جماعات المشردين داخليا أنهم قد عادوا طوعا للمشاركة في الزراعة خلال موسم الأمطار. |
Government restrictions on the movement of supplies alone resulted in an estimated 33 per cent of targeted beneficiaries in Darfur not receiving the expected rainy season replenishments of shelter and non-food items. | UN | والقيود الحكومية المفروضة على نقل الإمدادات أدت وحدها إلى عدم حصول حوالي 33 في المائة من المستفيدين المستهدفين في دارفور على المعونات غير الغذائية التي تكفيهم خلال موسم الأمطار(). |