"خلال موقع" - Translation from Arabic to French

    • sur le site Web
        
    • le biais du site Web
        
    • intermédiaire du site Web
        
    • le site Web de
        
    • sur un site
        
    • via le site Web
        
    • son site
        
    • le site Web du
        
    • sur le site Internet
        
    • portail
        
    • pages consacrées aux politiques
        
    Le public peut dorénavant se procurer les manuels de promotion de la Loi fondamentale sur le site Web du Gouvernement. UN والآن أصبحت المناهج الدراسية التي تعزز القانون الأساسي متاحة للجمهور من خلال موقع الحكومة على الشبكة.
    Les manuels sont accessibles à tous sur le site Web du Bureau, ce qui permet d'améliorer la transparence et de faire mieux comprendre ses travaux. UN وهذه الأدلة متاحة للجمهور من خلال موقع المكتب على شبكة الإنترنت لزيادة الشفافية وتعزيز فهم عمل المكتب.
    Une partie des projets de cadre ont fait l'objet d'un examen collégial et/ou ont été affichés pour commentaires par le biais du site Web de la Convention. UN وخضعت بعض مشاريع الأطر لعملية استعراض من قبل النظراء، أو فُتح مجال التعليق عليها من خلال موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Cette modification de calendrier avait été signalée aux États Membres et aux candidats potentiels par l'intermédiaire du site Web de l'ONU. UN وقد أبلغت الدول الأعضاء بهذا التعديل في موعد الامتحان، وأبلغ به أيضا المرشحون المرتقبون، من خلال موقع الأمم المتحدة الشبكي.
    Mise à jour, tous les mois, du < < CPA Monitor > > pouvant être consulté par le public sur le site Web de la MINUS. UN تعهد تقرير " رصد اتفاق السلام الشامل " شهريا، لإتاحة الفرصة للجمهور للاطلاع عليه من خلال موقع البعثة على شبكة الإنترنت
    Il a loué un appartement temporaire sur un site en ligne. Open Subtitles لقد استأجر شقة قصيرة الأمد من خلال موقع إلكتروني
    Le Ministère prendra également des mesures visant à faire connaître les activités organisées dans le cadre du projet lors de conférences et réunions et via le site Web du Ministère. UN كما ستقوم الوزارة بإجراءات تهدف إلى نشر الأنشطة المنفذة في إطار المشروع، وذلك من خلال المؤتمرات والاجتماعات، ومن خلال موقع الوزارة على شبكة الانترنت.
    Une liste actualisée de ces publications peut être consultée sur le site Web du Haut Commissariat ou obtenue en s'adressant au Haut Commissariat à Genève. UN وتتاح قائمة مستكملة بالمنشورات من خلال موقع المفوضية على الإنترنت ولدى مقر المفوضية في جنيف.
    Les statistiques du secteur public accessibles sur le site Web du programme concernent essentiellement la rémunération et l'emploi dans le secteur public. UN وتركز إحصاءات القطاع العام المتوافرة من خلال موقع إدارة وتسيير الشؤون العامة على الأجور والعمالة في القطاع العام.
    Des outils visant à faciliter l'application et un guide de l'utilisateur portant sur diverses questions sont également disponibles sur le site Web de SDMX. UN ويجري أيضا من خلال موقع المبادرة على الإنترنت إتاحة أدوات لتيسير التنفيذ ودليل للمستخدم يغطي طائفة واسعة من المواضيع.
    Le document sera mis à disposition dans les six langues officielles de l'ONU par le biais du site Web de la Convention. UN وتتاح الوثيقة بجميع لغات الأمم المتحدة الست من خلال موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت.
    Pour les postes de la MINUAD de classes inférieures à D-1, les candidatures sont présentées par le biais du site Web Galaxy. UN أما بالنسبة لوظائف العملية المختلطة دون رتبة مد - 1، فيتقدّم لها المرشحون من خلال موقع غالاكسي الشبكي.
    La Déclaration des défenseurs des droits de l'homme a fait l'objet d'une large diffusion par le biais du site Web du Ministère des droits de l'homme et elle a été publiée et distribuée aux organisations de la société civile. UN تم نشر إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان على نطاق واسع من خلال موقع وزارة حقوق الإنسان الالكتروني وطبعه وتوزيعه على منظمات المجتمع المدني.
    Le Haut Commissariat examine actuellement avec des spécialistes la structure de la base de données à établir afin de mettre les informations rassemblées à la disposition d'un large public par l'intermédiaire du site Web du Haut Commissariat et d'autres moyens électroniques. UN وتناقش المفوضية حاليا مع اﻷخصائيين هيكل قاعدة البيانات المقرر وضعها لتوفير المعلومات المجمعة علىنطاق واسع من خلال موقع المفوضية على شبكة الانترنت ومن خلال الوسائل الالكترونية اﻷخرى.
    L'organisation collabore avec ONU-Habitat pour échanger et promouvoir des informations au sujet de ses projets pour la jeunesse par l'intermédiaire du site Web de YouthMovements. UN وتتعاون المنظمة مع موئل الأمم المتحدة من أجل تبادل وترويج ما لديهما من معلومات عن المشاريع المتعلقة بالشباب من خلال موقع الشباب على شبكة الإنترنت.
    Il est possible d'accéder à ce forum par le site Web de l'Institut. UN ويمكن الوصول إلى المنتدى من خلال موقع المعهد على الإنترنت.
    Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. UN وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع.
    11. Les documents relatifs aux essais du relevé international des transactions, notamment les résultats des essais et les critères d'acceptation utilisés, seront communiqués par le biais du forum des administrateurs de systèmes de registres et rendus publics via le site Web de la Convention, selon qu'il conviendra. UN 11- وينبغي تبادل الوثائق المتعلقة باختبار السجل، بما في ذلك نتائج الاختبارات ومعايير القبول المستخدمة، من خلال محفل الجهات التي تتولى إدارة نُظم السجلات، وسيتم تعميمها حسب الاقتضاء من خلال موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على شبكة الويب.
    Il envisage de lancer un bulletin électronique, qui exigerait moins de ressources financières, et il continuera de s'adresser aux parties intéressées au moyen de messages électroniques et de son site Web. UN وينظر المعهد في إصدار نشرة إخبارية رقمية، وهي تتطلب موارد مالية أقل وتصل مع ذلك إلى الأطراف المهتمة بالبريد الإلكتروني ومن خلال موقع المعهد على الشبكة.
    Les observations sont aussi mises à la disposition du public sur le site Internet du Gouvernement. UN وتتاح أيضاً الملاحظات الختامية للجمهور من خلال موقع الحكومة على شبكة الإنترنت.
    Vous avez peur d'être ramené chez vous par un portail. Open Subtitles وكنت خائفا من الانجرار الوطن من خلال موقع البوابة.
    La Division, au cours du premier semestre de 1998, a créé sur le site Internet de l’ONU, avec l’aide d’experts, un ensemble de pages consacrées aux politiques sociales et au développement social, qu’elle a intitulé «Gateway to social policy and development» (http://www.un.org/esa/socdev). UN في النصف الأول من عام ١٩٩٨، قامت الشعبة بتخطيط وتطوير موقع من خلال موقع مقر الأمم المتحدة على شبكة " الانترنيت " ، بعنوان " مدخل إلى السياسات الاجتماعية والتنمية " )http://www.un.org/esa/socdev(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more