À maintes reprises, le Brésil a demandé aux cinq puissances dotées d'armes nucléaires de contribuer à la lutte contre la prolifération par le biais du désarmement nucléaire. | UN | وما انفكت البرازيل تدعو الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على مكافحة الانتشار من خلال نزع السلاح النووي. |
À maintes reprises, le Brésil a demandé aux cinq puissances dotées d'armes nucléaires de contribuer à la lutte contre la prolifération par le biais du désarmement nucléaire. | UN | وما انفكت البرازيل تدعو الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على مكافحة الانتشار من خلال نزع السلاح النووي. |
Mon quatrième et dernier point est que l'ONU doit être renforcée et réformée pour instaurer la sécurité par le biais du désarmement. | UN | وموضوعي الرابع واﻷخير هو أن اﻷمم المتحدة يجب تعزيزها وإصلاحها لبناء اﻷمن من خلال نزع السلاح. |
1. Favoriser le développement par l'intermédiaire du désarmement | UN | 1 - تعزيز التنمية من خلال نزع السلاح |
Les délégations se sont réunies pendant une période qui a été marquée par un conflit qui continue et par un débat très animé sur l'importante question du multilatéralisme et de sa place dans le domaine de la protection et de la préservation de la paix et de la sécurité au moyen du désarmement. | UN | واجتمعت الوفود خلال فترة لا شك أن اللجنة تتذكر أنها اتسمت بصراع متواصل وبمناقشة مشتدة بشأن المسألة البالغة الأهمية المتمثلة في تعددية الأطراف ومكانها في حماية وصون السلم والأمن من خلال نزع السلاح. |
Ainsi, le chemin de la paix passe sans doute par un désarmement nucléaire progressif et une limitation du transfert des armes classiques. | UN | ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية. |
L'attachement du Pérou à la paix et au développement par le biais du désarmement général et complet est permanent et ferme. | UN | إن التزام بيرو بالسلم والتنمية من خلال نزع السلاح العام والكامل هو التزام مستمر وحازم. |
Il est nécessaire de porter le regard au-delà du vieux cadre du TNP et de progresser vers l'objectif d'une sécurité égale et légitime pour tous par le biais du désarmement nucléaire mondial. | UN | ومن الضروري أن نتجاوز الإطار القديم لتلك المعاهدة وأن نتحرك صوب هدف الأمن المتساوي والمشروع للجميع من خلال نزع السلاح النووي العالمي. |
Le Nigéria s'engage à coopérer avec ces 23 Etats et se réjouit à l'idée de participer avec eux à l'effort commun visant à promouvoir la sécurité internationale par le biais du désarmement. | UN | ونتعهد بالتعاون مع الدول اﻟ٣٢، ونتطلع إلى العمل معها في مساعينا المشتركة الرامية إلى تشجيع اﻷمن الدولي من خلال نزع السلاح. |
Un tel esprit d'ouverture et une telle attitude permettraient aux délégations de poursuivre sans relâche notre objectif ultime d'assurer la sécurité mondiale par le biais du désarmement. | UN | وسيمكّن هذا الانفتاح وهذا السلوك الوفود من السعي وبذل الجهود دون كلل لبلوغ هدفنا النهائي المتمثل في تحقيق السلام العالمي من خلال نزع السلاح. |
Dans la mesure de nos modestes moyens, nous devons apporter notre contribution et poursuivre constamment l'objectif de la paix et de la sécurité internationales par le biais du désarmement, de la non-prolifération et de la coopération internationale. | UN | فلا بد لنا بجهدنا المتواضع أن نضيف شيئا وأن نسعى في جميع الأوقات لتحقيق الهدف المتمثل في إحلال السلام والأمن الدوليين من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار والتعاون الدولي. |
Pour l'essentiel, le Traité de Rarotonga incarne l'objectif des États parties, à savoir faire en sorte que les armes nucléaires, que ce soit par le biais du désarmement ou de la non-prolifération, n'aient plus de place dans la région. | UN | وتنص معاهدة راروتونغا صراحةً على أن أهداف الدول الأطراف هي إنهاء دور الأسلحة النووية في المنطقة من خلال نزع السلاح ومنع الانتشار على السواء. |
130. Comme reflété par la nouvelle présentation du rapport, le mandat confié à la Commission spéciale par le Conseil de sécurité comporte deux volets : concentrer les efforts d'une part sur le passé par le biais du désarmement et d'autre part sur l’avenir par des mesures de contrôle et de vérification. | UN | ٠٣١ - وكما يبين النموذج الجديد لهذا التقرير، فإن ولاية اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة المنوطة بها من قبل مجلس اﻷمن لها جزءان جوهريان: معالجة الماضي من خلال نزع السلاح والمستقبل من خلال الرصد والتحقق. |
La transparence, l'échange d'information, le dialogue et les réunions d'experts en vue de favoriser une meilleure entente sont aussi importants pour le renforcement de la confiance que toute la série de mesures visant à dissiper toute inquiétude, à prévenir toute surprise et à réduire la menace par le biais du désarmement. | UN | إن الشفافية، وتبادل المعلومات والحوار، والجمع بين الخبراء للتوصل إلى تفاهم أفضل، تكتسي بالنسبة لتعزيز الثقة أهمية مماثلة لسلسلة الخطوات الرامية إلى تجنب المباغتة والمفاجأة وخفض الخطر من خلال نزع السلاح. |
Le risque de voir des terroristes acquérir des armes de destruction massive pourrait être contré efficacement par des mesures de coopération collective et plus précisément par un désarmement général et complet. | UN | ويمكن التصدي بفعالية للخطر الجديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل من خلال التدابير الجماعية والتعاونية وبالتحديد من خلال نزع السلاح العام والتام. |