"خلال هذا الشهر" - Translation from Arabic to French

    • ce mois-ci
        
    • durant ce mois
        
    • durant le mois
        
    • au cours du mois
        
    • pour ce mois
        
    • le courant de ce mois
        
    • dans un mois
        
    Les événements qui ont eu lieu dans la région de Gali ce mois-ci ont bien montré qu'ils ont une fois de plus à faire face à un état de non-droit. UN وقد برهنت مرة أخرى الأحداث التي شهدتها منطقة غالي خلال هذا الشهر على الفوضى التي يواجهونها.
    Vous êtes tous les deux les témoins clés de l'accusation dans quelques affaires ce mois-ci. Open Subtitles أنتما الإثنان شاهدين رئيسيين ببضعة قضايا خلال هذا الشهر
    La mise en oeuvre pratique de l'opération a permis un certain nombre d'observations importantes que nous présenterons à une réunion d'examen prévue ce mois-ci, dans l'espoir d'une réaction adéquate. UN إن التجربة العملية قد أفرزت عددا من الملاحظات الهامة والجادة التي سنقوم بعرضها على اجتماع المراجعــــة والتقييم الذي سيعقد خلال هذا الشهر.
    La nouvelle génération se veut optimiste vu l'esprit de tolérance qui prévaut durant ce mois où la flamme olympique apparaît comme le symbole de la capacité de l'homme à assurer la paix et à rejeter toute idée négative. UN وكل أربع سنوات يقف العالم متحداً خلال الأوليمبياد ويشعر الجميع بغياب الفروق، وتتفاءل الأجيال القادمة بروح السماحة التي تسود خلال هذا الشهر الذي تظل فيه الشعلة الأوليمبية وهَّاجة لترمز إلى قدرة الإنسان على السلام وتحدي كافة السلبيات.
    durant le mois, la présidence a reçu 67 communi-cations qui ont été portées à l'attention du Conseil. UN تلقت الرئاسة خلال هذا الشهر عدة رسائل وجهت إليها اهتمام أعضاء المجلس.
    On trouvera ci-après la liste des écoles dont on a ordonné la fermeture au cours du mois d'avril 1994, ainsi que des détails quant à leur emplacement et à la durée de la fermeture : UN وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق:
    M. Wolfe (Jamaïque) (parle en anglais) : Je tiens tout d'abord, au nom de mes collègues de la Communauté des Caraïbes et de ma propre délégation, à vous adresser, Monsieur le Président, nos chaleureuses félicitations pour votre accession à la présidence pour ce mois. UN السيد وولف (جامايكا) (تكلم بالإنكليزية): أود، بادئ ذي بدء، أن أتقدم أصالة عن نفسي ونيابة عن زملائي من الجماعة الكاريبية، بأحر التهاني إليكم، سيدي، بتوليكم الرئاسة خلال هذا الشهر.
    L'avis de vacance du poste de directeur devrait être publié à l'intérieur de l'organisation, espérons-le, dans le courant de ce mois. UN وينتظر أن يصدر داخليا اﻹعلان عن شغور وظيفة المديرة وعسى أن يكون ذلك خلال هذا الشهر.
    En outre, dans le cadre de la réconciliation et du dialogue au niveau national, nous sommes actuellement en train d'examiner et de réviser la constitution afin d'achever ce processus ce mois-ci. UN وفضلا عن ذلك، وكجزء من عملية الحوار الوطني والمصالحة الوطنية، فإننا نعكف على مراجعة وتنقيح الدستور بغية إكمال هذه العملية خلال هذا الشهر.
    Quiconque doute encore des intentions de ce régime ferait mieux de se replonger dans la kyrielle de déclarations à caractère antisémite et génocidaire que les plus hauts dignitaires du Gouvernement iranien ont prononcées ce mois-ci. UN وعلى أي شخص تساوره الشكوك إزاء نوايا هذا النظام أن يراجع ذلك الفيض من التصريحات المعادية للسامية والداعية إلى الإبادة الجماعية التي صدرت عن أرفع كبار القادة في حكومة إيران خلال هذا الشهر.
    Pendant mon mandat actuel, ce mois-ci, nous avons négocié et signé des mémorandums d'accord avec l'Inde concernant la délimitation des frontières, question qui est restée en suspens pendant ces 64 dernières années et cause des difficultés à mon peuple dans la vie quotidienne. UN خلال فترة ولايتي الحالية، قمنا خلال هذا الشهر بالوساطة ووقعنا مذكرات تفاهم مع الهند بشأن ترسيم حدودنا، وهي القضية التي ظلت معلقة طيلة 64 سنة الماضية، مما تسبب في عراقيل في الحياة اليومية لشعب بلدي.
    Ils vont juger son appel ce mois-ci Open Subtitles سينهون حكم الإستئناف خلال هذا الشهر
    Je pense qu'il va approuver le budget de recensement ce mois-ci. Open Subtitles أتوقع أن يرصد له ميزانية خلال هذا الشهر شكراً يا سيدى! هذه أخبار عظيمة
    Nous devons mentionner ici le jugement de la Cour suprême d'Israël qui a décidé ce mois-ci que la mosquée Al-Aqsa faisait partie du territoire de l'Etat d'Israël et que tous les travaux de restauration et d'entretien entrepris dans cette mosquée étaient, par conséquent, soumis aux règlements israéliens de planification et de construction. UN يهمنا أن نشير هنا الى أن المحكمة الاسرائيلية العليا أصدرت خلال هذا الشهر قرارا باعتبار المسجد اﻷقصى المبــارك جــزءا مـــن مساحــة دولة اسرائيل، وإخضاع جميع ما يجري فيه من أعمال الترميم والصيانة الى قانون التخطيط والبناء الاسرائيلي.
    durant ce mois, 47 Palestiniens ont comparu devant les tribunaux militaires des territoires occupés (numéros d'Al-Quds parus entre le 2 mars et le 1er avril 1994). UN وقد مثل خلال هذا الشهر أمام المحاكم العسكرية الاسرائيلية في المناطق المحتلة )٧٤( فلسطينيا، )حسب ما جاء في اعداد صحيفة القدس من ٢/٣/٤٩٩١ وحتى ١/٤/٤٩٩١(.
    durant ce mois, 120 Palestiniens ont comparu devant les tribunaux militaires israéliens des territoires occupés (Source : Al-Quds, du 2 avril au 1er mai 1994). UN وقد مثل خلال هذا الشهر أمام المحاكم العسكرية الاسرائيلية في المناطق المحتلة )٠٢١( فلسطينيا، )حسب ما جاء في اعداد صحيفة القدس من ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ وحتى ١ أيار/مايو ٤٩٩١(.
    M. Cazeau (Haïti) : Monsieur le Président, permettez-moi, au nom de mon gouvernement et du peuple haïtien, que j'ai l'insigne honneur de représenter, de vous renouveler nos plus chaleureuses félicitations pour votre leadership au Conseil de sécurité durant ce mois de septembre rempli d'événements divers et d'attentes. UN السيد كازو (هايتي) (تكلم بالفرنسية): نيابة عن حكومتي وشعب هايتي، اللذين أتشرف بتمثيلهما، اسمحوا لي أن أبدأ بإعادة التأكيد على أحر تهانينا لكم، سيدي الرئيس، على قيادتكم لمجلس الأمن خلال هذا الشهر المفعم بمختلف الأحداث والتوقعات.
    Le Conseil de sécurité a suivi de près la situation en Côte d'Ivoire durant le mois de novembre. UN فحص مجلس الأمن خلال هذا الشهر الحالة في كوت ديفوار فحصا دقيقا.
    durant le mois, le Conseil a adopté quatre résolutions, tenu quatre réunions officielles et 19 consultations plénières. UN واعتمد المجلس خلال هذا الشهر ٤ قرارات وعقد ٤ جلسات رسمية واجتمع بكامل هيئته في مشاورات غير رسمية في ١٩ مناسبة.
    Les saisies d'armes ont constitué la grande majorité des incidents survenus au cours du mois. UN وشكلت عمليات مصادرة الأسلحة الغالبية العظمى من الحوادث التي وقعت خلال هذا الشهر.
    au cours du mois, le Conseil a examiné neuf rapports du Secrétaire général, dont cinq portaient sur des situations de conflit et l'un sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN ونظر المجلس خلال هذا الشهر في تسعة تقارير من الأمين العام من بينها خمسة عن حالات الصراع، وواحد عن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    M. Babaa (Jamahiriya arabe libyenne) (parle en arabe) : En tant que Président du Groupe arabe pour ce mois, ma délégation voudrait expliquer la position du Groupe sur le projet de résolution A/C.1/56/L.40, intitulé < < Transparence dans le domaine des armements > > . UN السيد البعباع (الجماهيرية العربية الليبية): يود وفدي بوصفه رئيسا للمجموعة العربية خلال هذا الشهر أن يوضح قبل التصويت على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/56/L.40 موقف الدول العربية من موضوع الشفافية في مجال التسلح.
    Pour la deuxième fois dans le courant de ce mois, l'espoir que nourrit l'humanité de voir le monde dénucléarisé a été gravement battu en brèche. UN إنها المرة الثانية التي تواجه فيها البشرية خلال هذا الشهر تحديا خطيرا ﻵمالها المتمثلة في تحقيق عالم لا نووي.
    Écoute, je voulais te parler parce que j'accouche dans un mois. Open Subtitles اسمع ، أردت الحديث معك لإنّي سألد هذا الطفل خلال هذا الشهر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more