Il compte que le Secrétaire général continuera d'accroître l'efficacité et la valeur ajoutée dégagée dans le cadre de ce projet pilote. | UN | وتتوقع اللجنة أن يواصل الأمين العام تحسين أوجه الكفاءة والقيمة المضافة من خلال هذا المشروع التجريبي. |
Dans le cadre de ce projet, le Gouvernement s'est efforcé, dans un foyer spécial, d'assurer la réinsertion des travailleuses du sexe. | UN | وقد حاولت الحكومة إعادة تأهيل العاملات في مجال الجنس في دار إيواء معينة، من خلال هذا المشروع. |
Dans le cadre de ce projet, nous avons construit des abris pour 822 familles, et restauré les moyens de subsistance de 1 569 familles. | UN | وقمنا من خلال هذا المشروع بتشييد مأوى لـ 822 أسرة، وعملنا على تحسين سبل المعيشة لأسر بلغ عددها 569 1 أسرة. |
À ce jour, ce projet a permis de documenter 118 affaires traitées par les équipes in situ, dont les suivantes : | UN | وجرى من خلال هذا المشروع حتى اليوم توثيق 118 حالة تناولتها الأفرقة الموقعية، كان منها ما يلي: |
ce projet consiste à apporter un appui à ces femmes afin qu'elles bénéficient de mesures de sécurité et d'une orientation pour recevoir des soins médicaux, psychologiques ou être dirigées vers l'institution la mieux à même de répondre à leurs besoins. | UN | ومن خلال هذا المشروع يجري توفير الدعم في الحصول على سبل الأمن، والتحويل للحصول على الرعاية الطبية والنفسية، أو التحويل إلى المؤسسة المختصة. |
Il permettra la production et la distribution " d'une boîte à outils > > pour la promotion de la santé des travailleurs grâce à l'adoption d'une approche globale. | UN | وسيجري من خلال هذا المشروع نشر مجموعة من الأدوات التي تهدف إلى النهوض بصحة العمال من منظور متكامل. |
Le deuxième groupe d'étudiants serbes choisis et parrainés dans le cadre de ce projet ont commencé leur stage au sein du Tribunal international. | UN | وقد بدأت الدفعة الثانية من الطلاب الصربيين الذين وقع عليهم الاختيار وموّلوا من خلال هذا المشروع في تلقي التدريب الداخلي في المحكمة الدولية. |
Le deuxième groupe d'étudiants de Serbie choisis et parrainés dans le cadre de ce projet ont commencé leur stage au sein du Tribunal. | UN | وقد بدأت الدفعة الثانية من الطلاب الصربيين الذين وقع عليهم الاختيار وموّلوا من خلال هذا المشروع في تلقي التدريب الداخلي في المحكمة. |
Les compétences acquises et les moyens techniques développés dans le cadre de ce projet vont permettre de l'étendre au reste du pays et d'améliorer ainsi l'état nutritionnel des enfants. | UN | وستفتح الخبرة التقنية والقدرة المكتسبة من خلال هذا المشروع المجال أمام توسيع نطاقه على صعيد البلد، وبالتالي تحسين الوضع التغذوي للأطفال. |
Dans le cadre de ce projet, des journalistes locaux ont reçu une formation à la production et à la fourniture de services d'information, afin de se préparer pour les élections municipales d'octobre 2000. | UN | وجرى تدريب الصحفيين المحليين من خلال هذا المشروع في مجالي الإنتاج وتوفير الخدمات الإعلامية الجماهيرية، وذلك لإعدادهم للانتخابات البلدية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Il convient de noter que c'est dans le cadre de ce projet que des activités ont été lancées dans le nord de l'Etat de Rakhine (voir section IV ci-dessous). | UN | وجدير بالملاحظة أن اﻷنشطة لم تستهل في ولاية راخين الشمالية )انظر الفصل الرابع أدناه( إلا من خلال هذا المشروع. |
Nous voudrions rappeler que 60 écoles ont participé au projet d'éducation globale lancé en 1997. Environ 218 filles et 235 garçons handicapés ont bénéficié des formations dispensées dans le cadre de ce projet. | UN | 120- ونود الإشارة إلى أن 60 مدرسة شاركت في مشروع التعليم الشامل الذي بدأ في عام 1997، حيث تلقى ما يقدر بعدد 218 من البنات المعوقات و235 من البنين المعوقين الخدمات التعليمية من خلال هذا المشروع. |
Dans le cadre de ce projet et dans le but de procéder à un échange de savoir-faire et de données d'expérience, l'ONUDI a poursuivi un dialogue de plus en plus soutenu avec les parties prenantes pertinentes de la communauté internationale. | UN | 33- وقد انهمكت اليونيدو على نحو متزايد في تفاعل مكثف مع أصحاب الشأن المعنيين في المجتمع الدولي من خلال هذا المشروع بغية تبادل المعارف والخبرات. |
La portée de l'assistance fournie dans le cadre de ce projet a été élargie sur le plan géographique, en termes du nombre de pays bénéficiant d'une assistance ainsi que du contenu même de l'assistance fournie. | UN | 26 - وما فتئ نطاق المساعدة المقدمة من خلال هذا المشروع يتسع، وذلك من حيث نطاقه الجغرافي، أي عدد الدول التي تتلقى المساعدة، والمضمون الموضوعي للمساعدة المقدمة أيضا. |
Deux cent cinquante professionnels de santé de six grands hôpitaux ont reçu une formation dans le cadre de ce projet. | UN | وقد تم من خلال هذا المشروع تدريب 250 من العاملين في المجال الصحي في ستة (6) مستشفيات رئيسية. |
Le Ministère de la justice a lancé un projet de développement de la justice pour mineurs. Dans le cadre de ce projet, les tribunaux de première instance du Royaume se sont équipés de systèmes de transmission vidéo à usage interne permettant d'écouter les mineurs alors qu'ils se trouvent dans une autre salle que la salle d'audience. | UN | 57- وقامت وزارة العدل بتنفيذ مشروع تطوير عدالة الأحداث، ومن خلال هذا المشروع تم تزويد محاكم البداية في المملكة بأجهزة الربط التلفزيوني المغلقة، حيث يمكن هذا النظام المحكمة من سماع الحدث في غرفة منفصلة عن قاعة المحاكمة. |
Dans le cadre de ce projet pilote, le Centre régional a réussi à sensibiliser plus de 200 lycéens à la paix et au règlement de conflits par des moyens pacifiques, a formé 14 jeunes instructeurs bénévoles qui disposent ainsi de nouveaux moyens d'action et poursuivront ces activités et a montré que le bénévolat pouvait contribuer à l'éducation pour la paix. | UN | وقد نجح المركز الإقليمي من خلال هذا المشروع الرائد، في إذكاء الوعي بشأن السلام والسبل السلمية لحل النزاعات في صفوف ما يزيد على 200 طالب؛ وتدريب وتمكين 14 من المدربين المتطوعين الشباب الذين سيواصلون الاضطلاع بهذا العمل؛ وإثبات ما ينطوي عليه العمل التطوعي من إمكانيات للمساهمة في التثقيف في مجال السلام. |
L'une de ses initiatives des plus importantes est le projet interorganisations de lutte contre la traite des êtres humains dans la sousrégion du Mékong. Dans le cadre de ce projet, elle fournit une aide pratique (en particulier au rapatriement et à la réintégration) aux victimes de la traite au Cambodge, en Chine, en République populaire démocratique lao, au Myanmar, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | وتتمثل مبادرة من أهم هذه المبادرات في المشروع المشترك بين الوكالات بشأن الاتجار لمنطقة الميكونغ الفرعية، وتقدم المنظمة من خلال هذا المشروع المساعدة العملية (فيما يتعلق خاصة بالعودة وإعادة التأهيل) لضحايا الاتجار في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وكمبوديا وميانمار. |
ce projet a permis de dispenser une formation à 150 femmes de zones de pauvreté extrême. | UN | ويتم تدريب 150 امرأة من المناطق التي تعاني من الفقر المدقع من خلال هذا المشروع. |
ce projet consiste à évaluer cinq mouvements de la société civile contemporaine qui luttent respectivement pour l'allégement de la dette, la modification des règles commerciales internationales et la levée des barrières commerciales, la création d'un impôt mondial, le commerce équitable et l'élimination de la corruption. | UN | 54 - يتم من خلال هذا المشروع تقييم خمس حركات معاصرة للمجتمع المدني بشأن ما يلي: تخفيف أعباء الديون؛ وإدخال تغييرات على قواعد التجارة الدولية والعوائق التي تعترضها؛ ومبادرة الضرائب العالمية؛ والتجارة العادلة؛ ومقاومة الفساد. |
Des liens étroits ont été établis avec un projet de réadaptation des handicapés à l'échelon de la communauté mis sur pied par l'OIT, grâce auquel les activités ont été étendues à la région de Shamali au nord de Kaboul. | UN | وأقيمت أيضا صلات وثيقة مع مشروع منظمة العمل الدولية للتأهيل المجتمعي للمعوقين ومن خلال هذا المشروع امتدت اﻷنشطة إلى منطقة شمالي الواقعة شمال كابول. |