Il s'est également félicité que la communauté internationale continue de soutenir le Yémen pendant cette période charnière. | UN | ورحب أيضا بمواظبة المجتمع الدولي على المشاركة في جهود مساعدة اليمن خلال هذه الفترة الحاسمة. |
La source considère que Mohamed Dihani a été victime pendant cette période d'une disparition forcée ou involontaire. | UN | ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة. |
Des Bosniens armés ont fui vers les collines environnantes au cours de cette période. | UN | وقد فر بوسنيون مسلحون إلى التلال المحيطة بسريبرينيتسا خلال هذه الفترة. |
Les parents peuvent alterner trois fois au cours de cette période. | UN | ويمكن للأبوين أن يتناوبا ثلاث مرات خلال هذه الفترة. |
durant cette période, la Conférence a tenu cinq séances plénières. | UN | وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة خمس جلسات عامة. |
au cours de la période considérée, il s'agit des travaux suivants : | UN | وفيما يلي بعض المشاريع المحددة المقرر الاضطلاع بها خلال هذه الفترة: |
Aucun cas de décès ou d'invalidité n'a été signalé pendant la période considérée. | UN | لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة. |
pendant cette période, la Conférence a tenu 14 séances plénières. | UN | وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة ١٤ جلسة عامة. |
pendant cette période, la Conférence a tenu 14 séances plénières. | UN | وعقد المؤتمر خلال هذه الفترة ١٤ جلسة عامة. |
Le rapport du revenu maximum au revenu minimum par habitant est donc passé de 20:1 à 37:1 pendant cette période. | UN | وارتفعت بذلك نسبة أعلى دخل إلى أدنى دخل للفرد خلال هذه الفترة من ١:٠٢ إلى ١:٧٣. |
Il a déclaré qu'il faisait partie des 56 responsables qui avaient été transportés de Lomé dans le nord du pays pendant cette période. | UN | وأبلغ الآلية بأنه كان أحد المسؤولين الـ 56 الذين نقلوا خارج لومي إلى الجهة الشمالية من البلد خلال هذه الفترة. |
Ils peuvent se montrer ou non, mais pendant cette période... c'est là qu'ils peuvent tuer. | Open Subtitles | تستطيع إظهار نفسها او إخفائها ولكن خلال هذه الفترة.. تستطيع بها القتل |
En fait, les événements survenus au cours de cette période ont posé de grands défis à l'Organisation. | UN | وحقيقة الأمر أن التطورات التي وقعت خلال هذه الفترة قد وضعت المنظمة أمام تحديات هائلة. |
Un enfant acquiert automatiquement la nationalité chypriote si l'un de ses parents est chypriote ou aurait eu droit à la nationalité chypriote au cours de cette période. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
Plus d'un million de personnes auraient été déplacées au cours de cette période. | UN | ويُعتقد أن أكثر من مليون نسمة هُجروا من منازلهم خلال هذه الفترة. |
La dépense de 1 800 dollars correspond au paiement de l'indemnité à 9 des 26 agents de la police civile déployés durant cette période. | UN | وتمثل النفقات البالغة ٨٠٠ ١ تسديد مطالبات إلى ٩ من أصل اﻟ ٢٦ شرطيا مدنيا الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة. |
Les pertes liées au contrat comprennent les frais et débours encourus durant cette période précontractuelle. | UN | وتشمل الخسائر التعاقدية تكاليف ومدفوعات تكبدتها الشركة خلال هذه الفترة السابقة للعقد. |
Les réductions effectives dans tous ces pays ont varié de 100 à 2056 tonnes métriques de bromure de méthyle durant cette période. | UN | وتختلف التخفيضات الفعلية بين هذه البلدان من 100 إلى 2056 طناً مترياً من بروميد الميثيل خلال هذه الفترة. |
au cours de la période considérée, Rehab Group a directement participé aux activités suivantes organisées par l'ONU : | UN | وتضمنت مشاركة مجموعة ريهاب المباشرة في الأنشطة التي نظمتها الأمم المتحدة خلال هذه الفترة ما يلي: |
À cet égard, la nomination, au cours de la période considérée, de l'inspecteur général de la PNC constitue un progrès notable. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تسمية المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية خلال هذه الفترة يشكل تقدما هاما. |
En outre, deux démissions imprévues ont été enregistrées pendant la période considérée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدّمت استقالتان غير متوقعتان خلال هذه الفترة. |
Deux agressions criminelles graves ont été signalées durant la période considérée. | UN | وأُبلغ عن وقوع اعتداءين إجراميين خطيرين خلال هذه الفترة. |
Aucune affaire d'exploitation ou d'abus sexuels n'a été signalée pendant l'exercice considéré. | UN | لم يبلغ عن أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي خلال هذه الفترة أداء الموارد |
De plus, au cours de l'exercice considéré, 44 membres de la MINUEE ont été sélectionnés pour être réaffectés à d'autres missions. | UN | وعلاوة على ذلك، اختير 44 من موظفي بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا للتعيين في بعثات أخرى خلال هذه الفترة |
au cours de la même période, 57 000 personnes ont trouvé un travail. | UN | وأُوجدت خلال هذه الفترة وظائف ﻟ٠٠٠ ٧٥ شخص. |
Mais pendant la même période, dans chaque pays représenté ici, le nombre de personnes exigeant qu'il soit mis fin à ce massacre absurde continue d'augmenter. | UN | بيد أنه خلال هذه الفترة نفسها تزايد في كل بلد ممثل هنا، عدد اﻷفراد الذين يطالبون بإنهاء هذه المذبحة الحمقاء. |
L'annexe II contient des renseignements complémentaires sur les dépenses prévues pour cette période. | UN | ويرد في المرفق الخامس الجدول الزمني لوزع اﻷفراد العسكريين والمدنيين في خلال هذه الفترة. |
dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. | UN | ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم. |
Aucun montant n'est prévu sous cette rubrique pour la période considérée. | UN | لم يدرج اعتماد لهذا الغرض خلال هذه الفترة. |
L'augmentation de la criminalité faisait qu'à cette époque les tribunaux étaient engorgés et que les affaires s'accumulaient. | UN | لقد فرضت زيادة الإجرام عبئاً كبيراً على المحاكم خلال هذه الفترة وتكدست القضايا نتيجة لذلك. |
Ma délégation est convaincue que vos talents diplomatiques et votre vaste expérience vous permettront de guider avec succès la Conférence dans la période difficile qu'elle traverse. | UN | ووفدي مقتنع بأنكم، بمهاراتكم الدبلوماسية وخبرتكم الواسعة، ستوجهون المؤتمر بنجاح خلال هذه الفترة الصعبة من عمله. |