"خلال هذه المشاورات" - Translation from Arabic to French

    • lors de ces consultations
        
    • au cours de ces consultations
        
    • durant ces consultations
        
    • durant les consultations
        
    lors de ces consultations, elle a rencontré des représentants des États Membres et de la société civile. UN واجتمعت خلال هذه المشاورات بالدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    lors de ces consultations, les États Membres ont, notamment, examiné le contenu thématique du Sommet du millénaire. UN وناقشت الدول اﻷعضاء خلال هذه المشاورات المحتوى المواضيعي لقمة اﻷلفية، ضمن أمور أخرى.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Il a en outre indiqué que la formulation retenue durant ces consultations serait incorporée le moment venu dans l'ensemble de propositions du Président. UN وذكر أيضاً أن الصيغة المتفق عليها خلال هذه المشاورات ستُدرج في اقتراح الرئيس في الوقت المناسب.
    Il a pour objet de stimuler les débats durant les consultations ministérielles. UN والقصد منها هو إثارة النقاش خلال هذه المشاورات الوزارية.
    Des milliers de demandes ont été reçues lors de ces consultations. UN وقد وردت آلاف الملاحظات خلال هذه المشاورات.
    lors de ces consultations, un examen des documents publiés par les ministères concernés et les ONG sur la mise en œuvre de la Convention a été mené. UN وجرى خلال هذه المشاورات استعراض الوثائق التي نشرتها الوزارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    M. Kára (Vice-Président) présente le projet de résolution A/C.2/57/L.64, indiquant qu'il a été établi sur la base des consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/57/L.20 et approuvé ad referendum lors de ces consultations. UN 60 - السيد كارا (الجمهورية التشيكية)، نائب الرئيس: قدم مشروع القرار A/C.2/57/L.64 استنادا إلى مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار A/C.2/57/L.20 الذي اعتمد بشرط الاستشارة خلال هذه المشاورات.
    Plus de 120 pays ont organisé de vastes consultations pour définir les mesures clefs qui permettraient d'éliminer les principaux obstacles entravant l'expansion des services, et la plupart comprenaient un certain degré d'engagement de la société civile fondé sur les Trois principes, celle-ci devant agir de manière impartiale et ménager un cadre de discussion de points de vue souvent ignorés lors de ces consultations multipartites. UN فقد نظم أكثر من 120 بلدا مشاورات واسعة النطاق لتحديد الإجراءات الرئيسية لتذليل العقبات الكبرى أمام توسيع نطاق الخدمات، وشهد معظمها مشاركة ما من المجتمع المدني على أساس " المبادئ الثلاثة " ، على أن أحد الأدوار الرئيسية للمجتمع المدني هو التزام الحياد وإفساح المجال لمناقشة وجهات نظر كثيرا ما تستبعد خلال هذه المشاورات التي تُجرى بين أصحاب مصلحة متعددين.
    au cours de ces consultations, aucun consensus ne s'est dégagé sur cette proposition de procédure. UN غير أنه لم يتم خلال هذه المشاورات التوصل الى أي توافق في اﻵراء بشأن هذا الاقتراح الاجرائي.
    Cela étant, nous voudrions remercier les membres du Groupe africain pour leur soutien au cours de ces consultations. UN وإذ قلنــا ذلك، نـود أن نشكر أعضـاء المجمـوعة الافريقية على تأييدهم خلال هذه المشاورات.
    Nous sommes convaincus que nous prendrons dûment en compte au cours de ces consultations les conclusions du sommet du G-20 et de la Conférence de Doha sur le financement du développement. UN وأنا متأكد من أننا خلال هذه المشاورات سنأخذ بعين الاعتبار الواجب بنتائج قمة مجموعة الـ 20 ومؤتمر الدوحة لتمويل التنمية.
    J'illustrerai par des exemples les questions que je compte poser aux délégations au cours de ces consultations afin qu'elles puissent y réfléchir et, le cas échéant, consulter les autorités dont elles relèvent. UN وأود أيضا أن أقدم بعض اﻷمثلة لنوعيات اﻷسئلة التي سأوجهها إلى الوفود خلال هذه المشاورات حتى تفكر فيها وتستشير عند الضرورة السلطات المعنية في بلادها.
    au cours de ces consultations et de consultations ultérieures, les deux parties ont souligné l'une et l'autre qu'elles ne rejetaient pas le compromis proposé, mais ont exprimé des réserves concernant certaines dispositions du texte. UN وقد ذكر الطرفان، خلال هذه المشاورات ومشاورات أخرى تلتها، أنهما لا يرفضان التسوية المقترحة ولكنهما أبديا تحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    au cours de ces consultations, un accent particulier est mis sur l'étude des possibilités qui s'offrent de régler les difficultés liées à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à celle du désarmement nucléaire. UN ويولى اهتمام خاص خلال هذه المشاورات لبحث إمكانيات حسم المسائل المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي.
    Dans le présent rapport, le Gouvernement a tenu compte d'un certain nombre de questions abordées durant ces consultations et de plusieurs propositions soumises par écrit, et a formulé des observations à ce sujet. UN وقد راعت الحكومة في هذا التقرير المسائل التي جرى تناولها خلال هذه المشاورات واستجابت لعدد منها ولعدة اقتراحات قدمت خطياً.
    Nous demandons instamment à nos collègues et homologues de faire preuve de la même souplesse durant ces consultations afin de s'entendre sur des points de l'ordre du jour qui répondront à toutes nos préoccupations. UN إننا نناشد زملاءنا ونظراءنا أن يظهروا نفس المرونة خلال هذه المشاورات بغية التوصل إلى بنود جدول أعمال توفق بين جميع شواغلنا.
    Il a pour objet de stimuler les débats durant les consultations ministérielles. UN والقصد منها هو إثارة النقاش خلال هذه المشاورات الوزارية.
    Il a pour objet de stimuler les débats durant les consultations ministérielles. UN والقصد منها هو إثارة النقاش خلال هذه المشاورات الوزارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more