au cours de son mandat précédent, le Groupe d'experts a demandé au Ministre de la justice libérien une opinion sur la question de savoir si le Gouvernement libérien pourrait geler les avoirs. | UN | 151 - طلب الفريق خلال ولايته السابقة رأي وزير العدل الليبيري بشأن ما إذا كان بوسع حكومة ليبريا العمل على تجميد الأصول. |
Nous convenons tous de l'importance du rôle de Président de l'Assemblée générale et du travail de fond qu'il doit effectuer au cours de son mandat pour conférer un poids spécifique et de la pertinence à l'Assemblée générale. | UN | وجميعنا نتفق على أهمية ظهور الرئيس والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرئيس خلال ولايته أو ولايتها في إضفاء الثقل والأهمية على الجمعية العامة. |
Le rapport donne également un aperçu des autres préoccupations que le Rapporteur spécial envisage d'étudier durant son mandat. | UN | كما يقدم لمحة عامة عن شواغل أخرى يعتزم المقرر الخاص دراستها خلال ولايته. |
Les thèmes qu'il entend examiner durant son mandat sont mis en exergue ci-après. | UN | ويُسلَّط الضوء أدناه على المواضيع التي يعتزم النظر فيها خلال ولايته. |
À votre prédécesseur, je renouvelle mes sincères félicitations pour le travail qu'il a accompli pendant son mandat. | UN | وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته. |
Ma délégation félicite également le Secrétaire général Kofi Annan de l'autorité et du courage dont il a fait preuve pendant son mandat aux commandes du Secrétariat. | UN | ويود وفد بلادي الإشادة بالأمين العام كوفي عنان للقيادة والشجاعة اللتين أبداهما خلال ولايته على رأس الأمانة العامة. |
Je voudrais aussi exprimer à votre prédécesseur, M. Jean Ping, notre haute appréciation pour le travail immense qu'il a accompli avec brio et admiration tout au long de son mandat. | UN | كما أعرب لسلفكم، السيد جان بينغ، عن أعمق تقديرنا للعمل الهائل الذي اضطلع به بحماس رائع خلال ولايته. |
Juge chargé des questions relatives à la situation en Ouganda et en République centrafricaine dans le cadre de son mandat à la Cour pénale internationale; | UN | خلال ولايته بصفة قاضٍ في المحكمة الجنائية الدولية، عالج مسائل في أوغندا وفي جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Ainsi que le Rapporteur spécial s'efforcera de le démontrer au cours de son mandat, le respect du droit à la santé peut être un facteur positif pour les politiques de la santé et peut aussi renforcer la position des Ministères de la santé au niveau national. | UN | ويمكن أن يعزز الحق في الصحة السياسات المتصلة بالصحة وأن يدعم موقف وزارات الصحة على المستوى الوطني، وهذا ما سيسعى المقرر الخاص إلى إبرازه خلال ولايته. |
Relativement à ces faits, le Groupe a également pu observer, au cours de son mandat, que des barils piégés étaient entreposés à ciel ouvert, près du tarmac de l'aéroport d'Al-Fasher, et, à deux reprises, que certains d'entre eux étaient chargés à bord d'un avion Antonov. | UN | ولاحظ الفريق أيضا في هذا السياق خلال ولايته تخزين قنابل البراميل في العراء بجانب مدرج مطار الفاشر وتحميل بعض القنابل في طائرة من طراز أنتونوف في مناسبتين. |
au cours de son mandat, le Groupe d'experts a demandé plusieurs fois qu'on lui communique des documents financiers, établi des échanges et procédé à des examens sur site des documents dans les cellules d'enquêtes financières ou les banques des États Membres. | UN | 129 - وقدم الفريق خلال ولايته العديد من طلبات الكشف عن المعلومات المالية مع حوارات للمتابعة ودعوات لإجراء استعراضات ميدانية للسجلات المالية في وحدات التحقيقات المالية و/أو مصارف الدول الأعضاء. |
Il est à noter, que le Maroc a fait preuve d'une présence active au cours de son mandat d'une année au sein du CDH, qui a expiré le 18 juin 2007. | UN | 64- ومما يذكر أن المغرب قد برهن على حضور نشيط خلال ولايته في مجلس حقوق الإنسان التي دامت سنة، والمنتهية في 18 حزيران/يونيه 2007. |
Je souhaite aussi remercier votre prédécesseur, M. Valery Loshchinin, Ambassadeur de la Fédération de Russie, pour l'excellent travail qu'il a réalisé durant son mandat. | UN | هذا ولا يسعني إلا أن أتوجه بالشكر إلى سلفكم السيد فاليري لوشينين سفير الاتحاد الروسي على عمله المميز خلال ولايته. |
Nous souhaitons aussi rendre hommage à M. Annan pour l'œuvre accomplie durant son mandat de Secrétaire général. | UN | ونود الإشادة بصورة خاصة بالسيد كوفي عنان على إنجازاته خلال ولايته أمينا عاما. |
En même temps, durant son mandat actuel, le Groupe a constaté une baisse sensible du niveau de coopération de la part des États Membres, dont seulement la moitié ont répondu à ses demandes d’information. | UN | غير أن فريق الرصد يواجه خلال ولايته الحالية انخفاضا ملحوظا في مستوى تعاون الدول الأعضاء معه، إذ لم يقدم للفريق ردا على استفساراته سوى نصف هذه الدول. |
Il me faut donc remercier M. Mayor pour les efforts déployés durant son mandat, afin de rapprocher l’action de l’UNESCO de ses véritables aspirations. | UN | ولذلك أرى لزاما علي أن أشكر السيد مايور على الجهود التي بذلت خلال ولايته لتوثيق الصلة بين أعمال اليونسكو وتطلعاتها الحقيقية. |
Aucun cas d'achat ou de cours de formation de ce type n'a été signalé au Groupe pendant son mandat. | UN | ولم يبلغ الفريق خلال ولايته بأية حادثة تتعلق بعمليات الشراء والدورات التدريبية المذكورة. |
Je voudrais également remercier son prédécesseur Monsieur Boutros Boutros Ghali pour les efforts qu'il a déployés pendant son mandat pour promouvoir le rôle de l'OIF et le développement de ses relations avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأشكر أيضا سلفه السيد بطرس بطرس غالي على العمل الذي أنجزه خلال ولايته للنهوض بدور تلك المنظمة ولتنمية علاقاتها مع الأمم المتحدة. |
S'il est surtout célèbre pour ses initiatives à l'échelle internationale, hommage est également rendu à M. Arias Sánchez pour la manière dont il a su gérer l'économie du pays pendant son mandat présidentiel. | UN | ولئن ذاع صيت د. آرياس لما يبذله من جهود على الصعيد الدولي، فقد أبان أيضا عن مقدرته على الإدارة الاقتصادية لكوستاريكا خلال ولايته الرئاسية. ويعتقد د. |
26. Le Groupe tient à remercier l’ONUCI de l’aide précieuse qu’elle lui a apportée pendant son mandat. | UN | 26 - يود الفريق أن يعرب عن التقدير للدعم القيم الذي قدمته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال ولايته. |
149. Dans le cadre de son mandat relatif à la lutte contre la pauvreté, le FIDA a, depuis sa création à la fin de 1978, abordé les questions concernant les femmes, notamment dans ses programmes de promotion économique des femmes rurales. | UN | ١٤٩ - من خلال ولايته لمعالجة موضوع تخفيف الفقر، عمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية منذ إنشائه في نهاية ١٩٧٨، على معالجة القضايا المتعلقة بنوع الجنس في برامج النهوض الاقتصادي للمرأة الريفية. |
Dans le même ordre d'idées, il a insisté sur la réorganisation de la CNUCED, engagée sous son mandat en vue de renforcer la cohérence et l'efficacité des services fournis aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | كما سلط الأمين العام للأونكتاد الضوء على قضية إعادة تنظيم الأونكتاد، وهي إعادة تنظيم أجريت خلال ولايته بغية تعزيز الاتساق والفعالية في خدمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |