"خلص الفريق" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a estimé
        
    • le Comité constate
        
    • le Comité a décidé
        
    • le Comité estime
        
    • le Comité a considéré
        
    • 'équipe
        
    • le Comité a conclu
        
    • le Comité a constaté
        
    • le Groupe a conclu qu
        
    • conclusion
        
    16. Dans son quatrième rapport, le Comité a estimé que : UN 16- خلص الفريق في تقريره الرابع إلى ما يلي:
    555. La réclamation concerne des intérêts sur des pertes que le Comité a estimé ne pas être indemnisables. UN 555- تتصل المطالبة بالفوائد على الخسائر الأساسية التي خلص الفريق إلى أنها غير قابلة للتعويض.
    404. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que, les conduites de transfert ayant été retrouvées endommagées, il est normal d'en conclure que leur contenu s'est répandu et a disparu. UN 404- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لما ثبت أن أنابيب نقل النفط المعنية قد أُصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن محتويات هذه الأنابيب قد أُريقت وفُقدت.
    Après avoir adressé une demande dans ce sens au requérant, et n'ayant reçu aucune réponse, le Comité a décidé qu'il n'y avait pas lieu de verser une indemnité. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    le Comité estime qu'un requérant ne peut être indemnisé des dépenses engagées pour poursuivre ses débiteurs que si : UN وقد خلص الفريق إلى أنه ينبغي منح صاحب المطالبة تعويضاً فقط عن الرسوم المتكبدة لملاحقة الدائنين عندما:
    En conséquence, dans son premier rapport, le Comité a considéré que les opérations militaires de l'Iraq comme celles de la coalition alliée avaient visé pendant un certain temps de grandes parties du territoire saoudien. UN ومن ثم فقد خلص الفريق في إطار تقريره الأول إلى أن العمليات العسكرية لكل من العراق وقوات التحالف قد شملت لبعض الوقت أجزاء كبيرة من المملكة العربية السعودية.
    Les émissions de gaz autres que le CO2 sont relativement incertaines, et l'équipe en a déduit qu'il y avait lieu éventuellement de réviser nettement à la baisse l'estimation d'oxyde nitreux. UN والانبعاثات من الغازات اﻷخرى بخلاف ثاني أكسيد الكربون غير يقينية نسبيا، وقد خلص الفريق إلى أنه لا يزال من المحتمل أن تنقح تقديرات أكسيد النيتروز تنقيحا نزوليا إلى حد كبير.
    Cependant, le Comité a conclu qu'il fallait vérifier, dans chaque cas, l'existence d'un lien de causalité avec l'invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    474. Au vu des pièces présentées, le Comité a constaté que l'indemnisation demandée par la SAT pour les frais de transfert de ses services administratifs était raisonnable. UN 474- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بتكاليف نقل مرافقها الادارية تعتبر معقولة.
    Après avoir reçu des précisions, le Groupe a conclu qu'aucune infraction n'avait été commise. UN وبناءً على ما توافر من معلومات جديدة، خلص الفريق إلى أنه لم تحصل أي حوادث عدم امتثال.
    28. Ayant été avisé de cette erreur, le Comité a estimé que les réclamations devaient faire l'objet d'un examen quant au fond. UN 28- وبعدما أُبلغ الفريق بشأن الخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي أن تخضع المطالبتان للنظر فيهما بشكل موضوعي.
    32. Ayant été informé de cette erreur, le Comité a estimé que la réclamation devrait faire l'objet d'un examen quant au fond. UN 32- وبعدما أُبلغ الفريق بشأن الخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي أن تخضع المطالبة للنظر فيها بشكل موضوعي.
    34. Informé de cette erreur, le Comité a estimé que les réclamations devaient être considérées comme irrecevables. UN 34- وبعدما أُبلغ الفريق بشأن هذا الخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي عد هذه المطالبات غير مقبولة.
    Se fondant sur les réponses des requérants et d'autres renseignements figurant dans les dossiers de réclamation, le Comité a estimé que les réclamations devaient être jugées irrecevables. UN واستناداً إلى ردود أصحاب المطالبات والمعلومات الأخرى الواردة في ملفات المطالبات، خلص الفريق إلى أنه ينبغي تقرير عدم قبول المطالبات.
    43. Informé de cette erreur, le Comité a estimé que les réclamations devaient être considérées comme étant irrecevables. UN 43- وبعدما أُبلِغ الفريق بالخطأ الكتابي، خلص الفريق إلى أنه ينبغي تقرير عدم قبول المطالبات.
    483. Se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité constate que ces frais ont été rapportés avec précision et sont raisonnables. UN 483- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن هذه التكاليف موضحة بدقة ومعقولة.
    485. Sur la base des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les frais invoqués sont correctement indiqués et s'avèrent raisonnables. UN 485- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن هذه التكاليف مبينة على نحو صحيح ومعقولة.
    Après avoir adressé une demande dans ce sens au requérant, et n'ayant reçu aucune réponse, le Comité a décidé qu'il n'y avait pas lieu de verser une indemnité. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    52. le Comité a décidé que les requérants doivent apporter la preuve concrète que le défaut de paiement d'un débiteur koweitien résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 52- خلص الفريق إلى أنه يجب على صاحب المطالبة أن يقدم دليلاً محدداً على أن عدم قيام المدين الكويت بالدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    le Comité estime donc que, comme dans le cas de problèmes à régler entre la Commission et les parties intéressées, ce sont ces dernières qui sont le mieux à même de fournir et de vérifier les informations requises. UN وعليه، خلص الفريق إلى أن اﻷطراف ذاتها هي التي بوسعها، أفضل من سواها، أن توفر المعلومات المطلوبة، وأن تتحقق منها.
    Même si Technopromexport n'a pas été payée en réalité, le Comité estime que ces récépissés constituent une preuve suffisante que Technopromexport a pris à sa charge les coûts de fabrication. UN ولما كانت شركة تكنوبرومكسبورت لم تتلق بالفعل مدفوعاتها، فقد خلص الفريق إلى أن إيصالات إيداع اﻷمانة هذه تمثل أدلة كافية على تكبد شركة تكنوبرومكسبورت تكاليف التصنيع.
    En conséquence, le Comité a considéré que le lieu où le requérant a subi la perte ou le dommage en question n'est pas en luimême un facteur influant sur la compétence de la Commission. UN وعليه، خلص الفريق إلى أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الأضرار من جانب صاحب المطالبة لا يحدد في حد ذاته اختصاص اللجنة(117).
    L'équipe a donc conclu que les estimations présentées par l'ECOMOG concernant ses besoins d'appui logistique étaient justifiées. UN وعليه، خلص الفريق التقني الى أن تقديرات فريق المراقبين العسكريين لاحتياجاته من الدعم اﻹمدادي لها ما يبررها.
    Cependant, le Comité a conclu qu'il fallait vérifier, dans chaque cas, l'existence d'un lien de causalité avec l'invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    474. Au vu des pièces présentées, le Comité a constaté que l'indemnisation demandée par la SAT pour les frais de transfert de ses services administratifs était raisonnable. UN 474- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بتكاليف نقل مرافقها الادارية تعتبر معقولة.
    Après avoir étudié de manière approfondie la suite donnée aux mesures prévues dans les résolutions, le Groupe a conclu qu'il fallait prendre des dispositions supplémentaires pour renforcer ces mesures et leur application. UN وبعد استعراض مكثف لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات، خلص الفريق إلى أن من الضروري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز عملية تنفيذ هذه التدابير.
    Par la suite, le Comité est arrivé à la conclusion qu'il n'y avait aucun chevauchement entre les réclamations en question et les réclamations pour pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques. UN وبعد ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالبات المعنية لا تتضمن أي تكرار مع مطالبات فردية عن خسائر تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more