Étant donné le niveau probable d'erreur dans les autres opinions assorties de commentaires, le Comité a conclu que le total de toutes les erreurs était non significatif. | UN | ونظرا لمستوى الخطأ المحتمل في الآراء المعدلة المتبقية فقد خلص المجلس إلى أن مجموع الأخطاء كلها ليس جسيما. |
Étant donné le niveau probable d'erreur dans les autres opinions assorties de commentaires, le Comité a conclu que le total de toutes les erreurs était non significatif. | UN | ونظرا لمستوى الخطأ المحتمل في الآراء المعدلة المتبقية فقد خلص المجلس إلى أن الأخطاء في مجملها ليست جوهرية. |
En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. | UN | لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته. |
:: Dans le cas du convoi de l'UNRWA dans la zone d'Ezbet Abed Rabou, la Commission a conclu que l'incident consistait dans des tirs à l'arme légère auxquels les FDI avaient procédé à titre d'avertissement, à la suite d'un problème de communication au sein de ces forces. | UN | :: ففي حالة قافلة الأونروا في منطقة عزبة عبد ربه، خلص المجلس إلى أن الحادث شمل إطلاقا للنيران مصدره نيران أسلحة خفيفة أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي، بقصد التحذير، نتيجة لانعدام التواصل في صفوفه. |
De ce fait, il a conclu que les circonstances entourant la situation des requérants ne constituaient pas des obstacles durables et a considéré qu'il y avait une possibilité de trouver refuge en Afghanistan. | UN | ولذلك خلص المجلس إلى أن العقبات التي أشار إليها صاحبا الشكوى ليست عقبات دائمة وأن هناك وجهة داخلية بديلة. |
le Comité a constaté, cependant, que l'équipe de direction des missions n'était pas clairement tenue responsable de la mise en application des nouvelles normes. | UN | ومع ذلك، خلص المجلس إلى أن كبار مديري البعثات لا يخضعون لمساءلة واضحة في ما يتعلق بنجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Par exemple, le Comité a relevé qu'à l'ONU, rares étaient les fonctionnaires dont les résultats étaient considérés comme non conformes à ceux attendus, et peu d'éléments confirmaient que des mesures étaient prises pour détecter les mauvais résultats et y remédier. | UN | ففي الأمم المتحدة، على سبيل المثال، خلص المجلس إلى أن عددا قليلا من الموظفين يصنفون على أنهم لا يرتقون إلى مستوى الأداء المتوقع وأن الأدلة التي ثبتت اتخاذ إجراءات لكشف الأداء الرديء وتقويمه شحيحة. |
Étant donné les montants probables en jeu dans les erreurs relevées dans les autres opinions assorties de réserves ou d'observations, le Comité a conclu que l'ensemble des erreurs signalées ne représentait pas un montant significatif. | UN | ونظرا لمستوى الخطأ المحتمل في الآراء المعدلة المتبقية، فقد خلص المجلس إلى أن مجموع الأخطاء المبلغ عنها غير ذي أهمية. |
le Comité a conclu que l'UNOPS devait améliorer ses pratiques en matière d'engagement de consultants et de gestion des services de conseil. | UN | خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تحسين ممارساته المتعلقة بخدمات تعيين وإدارة الخبراء الاستشاريين. |
le Comité a conclu que l'UNOPS devrait renforcer et mettre à jour son système de fixation des prix et de contrôle des coûts. | UN | خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تعزيز وتحديث إجراءاته المتعلقة بتحديد اﻷسعار ومراقبة التكاليف. |
le Comité a conclu que l'UNOPS devait améliorer ses pratiques en matière d'engagement de consultants et de gestion des services de conseil. | UN | خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تحسين ممارساته المتعلقة بخدمات تعيين وإدارة الخبراء الاستشاريين. |
le Comité a conclu que l'UNOPS devrait renforcer et mettre à jour son système de fixation des prix et de contrôle des coûts. | UN | خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تعزيز وتحديث إجراءاته المتعلقة بتحديد اﻷسعار ومراقبة التكاليف. |
En conséquence, le Conseil a conclu que l'auteur n'avait pas montré qu'il existait un risque probable qu'il fasse l'objet de persécutions cautionnées par l'État en raison de son engagement politique ou de sa religion. | UN | لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته. |
De façon plus générale, le Conseil a conclu que le rôle crucial du système des Nations Unies était de s'attacher à bâtir entre tous les intéressés, notamment les gouvernements, les établissements universitaires et les entreprises du secteur privé, un consensus et des partenariats. | UN | وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص. |
Par conséquent, la Commission a conclu que l'état de santé mentale du requérant était essentiellement dû à l'instabilité de sa vie en Suède résultant de son refus de respecter l'arrêté d'expulsion et de son statut de clandestin dans le pays. | UN | وبناءً عليه، خلص المجلس إلى أن حالته فيما يتعلق بالصحة العقلية تعزى في المقام الأول إلى حياته غير المستقرة في السويد جراء عدم امتثاله لأمر الطرد واستمرار إقامته غير المشروعة في البلد. |
Après avoir inspecté le site, la Commission a conclu que certains des trous dans les murs ont pu être causés par des tirs d'armes légères, mais elle n'a pu confirmer ni le moment ni la source de ces tirs. | UN | 82 - وبعد تفتيش الموقع، خلص المجلس إلى أن بعض الفتحات في الجدران قد يكون ناجما عــن نيــران أسلحــة صغيــرة، ولكن كان مــن المستحيل إثبــات وقــت إطــلاق هــذه النيران أو مصدرها. |
À la première réunion, il a conclu qu'il n'y avait pas de rébellion armée dans le pays et que, dans l'ensemble, la sécurité régnait. | UN | وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة. |
De ce fait, il a conclu que les circonstances entourant la situation des requérants ne constituaient pas des obstacles durables et a considéré qu'il y avait une possibilité de trouver refuge en Afghanistan. | UN | ولذلك خلص المجلس إلى أن العقبات التي أشار إليها صاحبا الشكوى ليست عقبات دائمة وأن هناك مجال لإيجاد جهة داخلية بديلة. |
Dans le cas du PNUE, le Comité a constaté qu'il n'y avait pas de dispositif en place qui permette à la direction de vérifier les dépenses engagées par les partenaires d'exécution au titre des projets financés par le Fonds multilatéral du Programme. | UN | وفي حالة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، خلص المجلس إلى أنه لم توضع الترتيبات الكافية التي تحقق استوثاق الإدارة من النفقات المتكبدة من جانب الشركاء المنفذين في إطار الصندوق المتعدد الأطراف. |
le Comité a relevé que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement disposait d'outils de suivi, mais n'avait pas de tableau de bord synthétique permettant de suivre de manière permanente les éléments essentiels du déroulement du projet. | UN | خلص المجلس إلى أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لديه أدوات للرصد إلا أنه لا يملك سجلا موجزا للتقييم يمكن استعماله للقيام بصفة دائمة برصد عناصر أساسية للتقدم المحرز في المشروع. |
Enfin, le Conseil a estimé que le requérant ne pouvait prétendre à un permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | وأخيراً، خلص المجلس إلى أنه لا يحق لصاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة في السويد لأسباب إنسانية. |
Par ailleurs, après avoir étudié les observations du Comité d'actuaires, le Comité mixte a conclu que la proposition qu'il avancerait ne devait pas modifier la structure actuelle des prestations de la Caisse ni par conséquent figurer dans les Statuts ou être intégrée au système d'ajustement des pensions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبعد مراعاة تعليقات لجنة الاكتواريين، خلص المجلس إلى أن أي اقتراح يقدم لا ينبغي أن يغير القصد من الخطة الحالية للصندوق، وبالتالي لا ينبغي إدراجه في النظام الأساسي للصندوق، ولا في نظام تسوية المعاشات التقاعدية المعمول به في الصندوق. |
210. Dans le cadre du consensus auquel il était parvenu sur quatre questions examinées pendant sa session, et auxquelles il est fait référence plus haut, au paragraphe 71, le Comité mixte a estimé qu'il serait à la fois rationnel et équitable d'étendre aux agents des services généraux les améliorations apportées au système d'ajustement des pensions des administrateurs. | UN | ٢١٠ - وكجزء من توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بشأن المسائل اﻷربع التي تم النظر فيها في الدورة والتي أشير إليها آنفا )انظر الفقرة ٧١ أعلاه(، خلص المجلس إلى أن من المنطقي والمنصف أن يشمل التحسن الذي أدخل على نظام تسوية المعاشات التقاعدية لموظفي الفئة الفنية، موظفي الخدمات العامة. |