Un membre a souligné qu'il était nécessaire que les membres sortants rencontrent leurs successeurs. | UN | وشدد أحد الأعضاء على أن يقوم الأعضاء المنتهية ولايتهم بعقد لقاء مع خلفائهم. |
Le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur exercent leurs fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs à la session suivante. | UN | مدَّة تولِّي المنصب يتولَّى كل من الرئيس ونوَّاب الرئيس والمقرِّر مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم في الدورة التالية. |
Nous nous félicitons également de ce que les Présidents de l'Assemblée transmettent les enseignements tirés et les meilleures pratiques à leurs successeurs. | UN | كما نرحب بنقل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من رؤساء الجمعية الحاليين إلى خلفائهم. |
Le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur exercent leurs fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs à la session suivante. | UN | يشغل الرئيس ونواب الرئيس والمقرر مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم في الدورة التالية. |
Celle-ci protège la propriété intellectuelle des personnes (physiques et morales), auteurs, producteurs, éditeurs et tous leurs héritiers légitimes. | UN | ويحمي هذا القانون الملكية الفكرية للشخص )الاعتباري والطبيعي(، والمؤلف، والمنتج، والناشر، وجميع خلفائهم القانونيين. |
Les membres actuels du bureau du SBI resteront en fonction jusqu'à ce que leurs successeurs aient été élus. | UN | وسيبقى أعضاء المكتب الحاليون للهيئة الفرعية للتنفيذ في مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم. |
Le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur exercent leurs fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs à la session suivante. | UN | يشغل الرئيس ونواب الرئيس والمقرر مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم في الدورة التالية. |
Le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur exercent leurs fonctions jusqu'à l'élection de leurs successeurs à la session suivante. | UN | يشغل الرئيس ونّواب الرئيس والمقرّر مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم في الدورة التالية. |
Les membres actuels du Bureau du SBSTA resteront en place jusqu'à ce que leurs successeurs aient été élus. | UN | وسيبقى أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليون في مناصبهم إلى حين انتخاب خلفائهم. |
Consciente que le fait pour tous les auteurs de telles violations, y compris les anciens chefs d'État et de gouvernement, d'avoir à répondre de leurs actes est l'un des éléments essentiels permettant de prévenir, par l'exemplarité, le renouvellement de telles violations par leurs successeurs, | UN | وإدراكاً منها بأن محاسبة مقترفي مثل هذه الانتهاكات على أعمالهم، بما في ذلك رؤساء الدول أو الحكومات السابقين، تشكل أحد العناصر الرئيسية لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات من جانب خلفائهم على سبيل الاقتداء، |
105. Je me félicite du départ de certains de ceux qui faisaient activement obstacle à la réconciliation et au progrès à Mostar et j'attends un engagement positif de la part de leurs successeurs. | UN | ١٠٥ - وفي موستار، أرحب بإبعاد بعض الذين أعاقوا فعليا عمليتي المصالحة والتقدم، وأتوقع تعهدا إيجابيا من خلفائهم. |
Ces séances d'information devraient être dans toute la mesure possible organisées en même temps, et des ressources devraient être dégagées afin d'essayer d'organiser à cette occasion des réunions entre les titulaires de mandat sortants et leurs successeurs. | UN | واقترحوا تنظيم دورات التوجيه إلى أقصى حد ممكن في آن واحد، وأن تتاح الموارد لمحاولة تنظيم لقاءات في هذه المناسبة بين من انتهت فترة تكليفهم وبين خلفائهم المكلفين بولايات. |
215. Une fois terminé le travail des premiers conquistadores/colonisateurs ou de leurs successeurs, le processus colonial s'orienta vers l'éviction progressive ou rapide des habitants des terres autochtones. | UN | 215- وما أن انتهى عمل الغزاة/المستعمرين أو خلفائهم الأولين، حتى اتجهت العملية الاستعمارية إلى سلب أراضي الشعوب الأصلية تدريجياً أو بسرعة. |
Tout autorise donc à penser que d'ici à l'année prochaine - la dernière du quinquennat - , les membres de la CDI auront légué à leurs successeurs une œuvre sensiblement achevée. | UN | ولذلك هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه بحلول العام المقبل - وهو الأخير في الفترة الخمسية - سيترك أعضاء اللجنة تراثا من المواضيع التي قطعت شوطا بعيدا نحو إنجازها بمعرفة خلفائهم. |
Le Département de l'appui aux missions a fait savoir au Conseil que la MINUL avait désormais publié une circulaire pour rappeler à tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui quittent la Mission ou qui passent d'une section à une autre, qu'il est indispensable qu'ils établissent des notes de passation des fonctions pour aider leurs successeurs. | UN | 316 - وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس بأن البعثة قد أصدرت منذ ذلك الوقت منشورا للمعلومات، لتذكير الموظفين، ولا سيما أولئك الذين يتركون العمل في البعثة أو ينتقلون من قسم إلى آخر، بأنه لا مناص من أن يقوموا بإعداد مذكرات تسليم المهام بغية مساعدة خلفائهم. |
d) Les lois en vigueur dans les Nouveaux Territoires, qui reconnaissent aux villageois autochtones de sexe masculin certains droits particuliers en matière de propriété et permettent la location à des conditions préférentielles de terres ou de biens détenus par des autochtones ou leurs héritiers légitimes, par filiation paternelle, demeurent applicables. | UN | )د( يستمر تطبيق القوانين المعمول بها في اﻷقاليم الجديدة والتي تمكن الذكور من القرويين من السكان اﻷصليين بممارسة بعض الحقوق فيما يتصل بالملكية، والتي تتضمن أيضا تنازلات تتعلق باﻹيجارات فيما يخص اﻷراضي أو الممتلكات التابعة للسكان اﻷصليين أو خلفائهم الشرعيين من خلال خط الذكور. |