En outre, la Commission d'arbitrage a insisté sur le principe de l'égalité de tous les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Tout cela pourrait contribuer à l'intégration de ce pays dans la communauté internationale et à sa participation aux travaux des organisations internationales, sur les traces de tous les autres États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن شأن كل هذا أن يسهم في إدماج ذلك البلد في المجتمع الدولي وفي مشاركته في عمل المنظمات الدولية باتباع الطريق الذي سلكته كل الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Ceux-ci doivent s'abstenir d'agir en donnant l'impression que la continuité automatique a été reconnue à l'un des Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينبغي أن تمتنع هذه اﻷجهزة عن اﻷفعال التي تخلق الانطباع بأن الاستمرار التلقائي قد منح ﻹحدى الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
11. L'état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concene l'adhésion, la ratification ou la succession par les nouveaux Etats qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie, l'ex-Union soviétique et l'ex-Tchécoslovaquie figure dans l'annexe du présent document. | UN | ١١- ويرد في المرفق حالة الخلافة أو الانضمام أو التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان من جانب الدول الجديدة التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Une exception peut toutefois être identifiée en ce qui concerne certains États successeurs de l'ancienne Yougoslavie. | UN | بيد أنه يمكن تمييز حالة استثنائية فيما يتعلق ببعض الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة(). |
Les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie qui souhaitent succéder à l'Etat prédécesseur en ce qui concerne un traité sont tenus de notifier leur succession et aucun d'entre eux ne peut être considéré comme assurant automatiquement la continuité de l'Etat prédécesseur qui a cessé d'exister. | UN | إن الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة وتريد أن تخلفها في معاهدة دولية عليها أن تخطر بخلافتها ولا يجوز اعتبار أي منها مالكا للاستمرار التلقائي للدولة السلف التي لم تعد قائمة. |
Dans la plupart des États successeurs de l'ex-Yougoslavie, les perspectives de développement économique demeurent compromises par le conflit de Bosnie-Herzégovine et les sanctions économiques qui en découlent. | UN | ولا تزال الحرب في البوسنة والهرسك، وما يواكبها من جزاءات اقتصادية، تشيع الاضطراب في الحالة في معظم الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Tous les pays de la région, y compris les États successeurs de l’ex-Yougoslavie et les autres pays affectés, ont participé aux cinq conférences d’annonce de contributions et se sont engagés à mobiliser des fonds ou une assistance en nature pour les travaux de reconstruction et de relèvement. | UN | ٥٢ - وشاركت جميع بلدان المنطقة، ومن ضمنها الجمهوريات التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والبلدان اﻷخرى المتضررة، في مؤتمرات المانحين الخمسة وتعهدت بتعبئة اﻷموال أو المساعدة العينية لجهود التعمير واﻹنعاش. |
J'aimerais rappeler à ce propos que les Etats successeurs de l'ex-Yougoslavie qui souhaitent devenir parties aux traités internationaux ratifiés par celle-ci sont tenus de notifier leur succession et qu'aucun d'entre d'eux ne peut être considéré comme assurant la continuité de la personnalité juridique de l'Etat prédécesseur qui a cessé d'exister. | UN | وأود في هذا الصدد أن أكرر أنه يتعين على الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والتي ترغب في خلافتها في معاهدة دولية أن تقوم باﻹخطار عن خلافتها وأنه لا يجوز أن تعتبر أي دولة من هذه الدول شخصية قانونية مستمرة للدولة السلف السابقة التي لم يعد لها وجود. |
La majeure partie de cette armée est passée sous le contrôle de la Serbie/Monténégro ( " République fédérative de Yougoslavie " ), un des cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد عاد الجزء اﻷكبر من هذا الجيش الى صربيا/الجبل اﻷسود ) " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ( وهي إحدى الدول الخمس التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
b) Les armements et le matériel classiques des États successeurs de l'ex-Yougoslavie devront comprendre au moins les cinq catégories d'armes et de matériel classiques limités par le Traité FCE; | UN | )ب( تشمل اﻷسلحة والمعدات التقليدية للدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة خمس فئات على اﻷقل من اﻷسلحة والمعدات التقليدية التي تم تحديدها بموجب معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ |
Le montant total des contributions non acquittées comprend un montant de 710 168 dollars restant dû de l'ex-Yougoslavie, qui a cessé d'être Membre de l'Organisation le 1er novembre 2000; ce montant sera réparti entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie, conformément aux dispositions de la résolution 63/249 de l'Assemblée générale. | UN | ويشمل مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة مبلغا قدره 168 710 دولارا مستحقا على يوغوسلافيا السابقة التي لم تعد من الدول الأعضاء اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ وسيجري تقسيم هذا المبلغ على الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة عملا بقرار الجمعية العامة 63/249. |
De nouveaux États ayant été admis à l'Organisation en tant que successeurs de l'ex-Yougoslavie pendant la période 1992-1994, leur quote-part initiale a été déduite de la quote-part assignée à l'ex-Yougoslavie dans le barème pour cette période. | UN | وعلى وجه التحديد، عندما انضمت دول أخرى خلفت يوغوسلافيا السابقة إلى الأمم المتحدة كدول أعضاء جديدة خلال فترة جدول الأنصبة المقررة 1992-1994، خصمت معدلات الأنصبة المقررة لها في البداية من معدل النصيب المقرر في الأصل ليوغوسلافيا السابقة للفترة 1992-1994. |
La position des cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie a été exposée dans les lettres adressées le 17 septembre 2001, le 19 novembre 2001 et en août 2005 par leurs représentants permanents au Secrétaire général adjoint à la gestion, et par les lettres datées du 29 mai 2002 adressées au Président du Comité des contributions. | UN | 10 - وقد حددت الدول الخمس التي خلفت يوغوسلافيا السابقة موقفها في رسائل موجهة من ممثليها الدائمين إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بتواريخ 17 أيلول/سبتمبر و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وآب/أغسطس 2005، وإلى رئيس لجنة الاشتراكات بتاريخ 29 أيار/مايو 2002. |
Les contributions non acquittées comprennent un montant de 710 168 dollars à recevoir de l'ex-Yougoslavie, qui a cessé d'être un État Membre le 1er novembre 2000; en application de la résolution 63/249, ce montant sera réparti entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويشمل مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة مبلغا قدره 168 710 دولارا مستحقا على يوغوسلافيا السابقة التي لم تعد من الدول الأعضاء اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000: وسيجري تقسيم هذا المبلغ على الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة عملا بقرار الجمعية العامة 63/249. |
iii) Les contributions non acquittées comprennent un montant de 710 168 dollars à recevoir de l'ex-Yougoslavie, qui a cessé d'être un État Membre le 1er novembre 2000; en application de la résolution 63/249, ce montant sera réparti entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie; | UN | ' 3` يشمل مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة مبلغا قدره 168 710 دولارا كان مستحقا على يوغوسلافيا السابقة التي لم تعد من الدول الأعضاء اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000: وسيجري تقسيم هذا المبلغ على الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة عملا بقرار الجمعية العامة 63/249؛ |
a) Treizième alinéa du préambule : remplacer " tous les États successeurs de l'ex-Yougoslavie concernés " par " toutes les parties à l'Accord de paix " ; | UN | )أ( في الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، يستعاض عن عبارة " الدول ذات الصلة التي خلفت يوغوسلافيا السابقة " بعبارة " جميع اﻷطراف في اتفاق السلام " ؛ |
Dans les États successeurs de l'ex-Yougoslavie autres que la Slovénie, la baisse de la production continuera probablement, mais en Croatie, du moins, elle devrait être plus faible que l'année dernière. En 1994, la production globale de l'Europe orientale pourrait augmenter dans des proportions modestes (1 % peut-être), mais ce serait la première année de croissance depuis l'effondrement de l'ancien système. | UN | وفي البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة عدا سلوفينيا يرجح أن يستمر الهبوط في الناتج بالرغم من أنه في كرواتيا على اﻷقل سيكون بمعدل أقل مما كان عليه في السنة الماضية، وبشكل عام، قد يرتفع الناتج الكلي في أوروبا الشرقية في عام ١٩٩٤ بمعدل متواضع قدره ١ في المائة، ولكنها ستكون أول سنة تشهد نموا منذ انهيار النظام القديم. |
11. L'état des instruments relatifs aux droits de l'homme en ce qui concerne la succession, l'adhésion ou la ratification par les nouveaux Etats qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie, l'ex-Union soviétique et l'ex-Tchécoslovaquie figure dans l'annexe du présent rapport. | UN | Page ١١ - وتبيﱠن في مرفق هذا التقرير حالة الخلافة في معاهدات حقوق اﻹنسان أو الانضمام إليها أو التصديق عليها من قِبَل الدول الجديدة التي خلفت يوغوسلافيا السابقة والاتحاد السوفياتي السابق وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Enfin, il convient de mentionner le cas des autres successeurs de l'ancienne Yougoslavie (à part la République fédérale de Yougoslavie), qui figurent dans la liste des États successeurs pour divers traités déposés auprès du Secrétaire général, avec l'indication, dans des notes de bas de pages, de réserves qu'avait formulées l'ancienne Yougoslavie. 2. Objections aux réserves | UN | 60 - وأخيرا، تجدر الإشارة إلى حالة الدول الأخرى التي خلفت يوغوسلافيا السابقة (ما عدا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية)، والتي ترد أسماؤها في قائمة الدول الخلف في مختلف المعاهدات المودعة لدى الأمين العام، مع الإشارة، في الحاشية، إلى التحفظات التي كانت قد أبدتها يوغوسلافيا السابقة(). |