"خلفهم" - Translation from Arabic to French

    • derrière eux
        
    • après eux
        
    • derrière lui
        
    • derrière elles
        
    • Poursuivez-les
        
    • leurs descendants
        
    • et leurs remplaçants seront eux aussi
        
    • laissé
        
    • les chercher
        
    • les poursuivre
        
    • leurs ayants droit
        
    Certaines personnes ouvrent la porte, et la ferment doucement derrière eux. Open Subtitles أتعلمين بعض الناس فقط يمسكون بالباب ويغلقونه برفق خلفهم
    Tous les plus grands vont à L.A. devenir des stars, laissant derrière eux des cases vides que nous devons remplir. Open Subtitles كل الأشخاص الجميلين بالعالم إنتقلوا إلى لوس أنجلوس ليصبحوا نجوماً وتركوا خلفهم الفراغات الجميلة، لنملئها نحن.
    Les forces de sécurité postées derrière eux les ont abattus pour avoir désobéi aux ordres, tuant ainsi des dizaines de conscrits. UN وكانت قوات الأمن المرابطة خلفهم تطلق النار على من يرفضون الانصياع للأوامر مما تسبب في مقتل عشرات من المجندين.
    Collecter des infos avant qu'ils sachent qu'on est après eux. Open Subtitles نجمع بعض المعلومات قبل أن يعرفوا حتى أننا نسعى خلفهم
    Les bandits ont fui la zone en laissant derrière eux deux cartouches, 30 balles et deux pièces d'identité. UN وفر أفراد العصابة من المنطقة تاركين خلفهم مخزني بندقية، و ٣٠ طلقة وبطاقتي هوية.
    Des enfants palestiniens ont également participé à des incidents violents en servant de boucliers humains à des terroristes placés immédiatement derrière eux. UN كما يشارك الأطفال الفلسطينيون في أحداث عنف بوقوفهم دروعاً بشرية للإرهابيين الذين يتلطون خلفهم مباشرة.
    Ils laissèrent pourtant derrière eux plus d'une famille éplorée. Open Subtitles نحن نحبك ومن بقوا خلفهم هم من شعروا بمرارة فقدانهم
    Avec la rivière derrière eux, il devrait être un long fleuve tranquille. Open Subtitles مع وجود النهر خلفهم يجب أن تكون الأمور أسهل
    C'est hors de prix. Il est hors de question qu'ils laissent ça derrière eux. Open Subtitles إنها لاتقدر بثمن, إنه من المستحيل أن يتركوها خلفهم
    A présent, j'ai beaucoup de mal à dormir la nuit parce que je repense à la photo qu'ils ont laissée derrière eux, une photo que je croyais qui comptait à leur yeux: Open Subtitles الآن لا يمكنني النوم ليلًا لأنّي أفكّر بتلك الصورة التي تركوها خلفهم صورة ظننت أنّها مهمّة لهم
    Ce fléau s'est attaqué à notre Juge Hale et à sa femme bien aimée, laissant derrière eux leur fille éplorée, Anne. Open Subtitles هذه الافه قد اخذت ملكنا و زوجته و تركوا خلفهم ابنتهم انى
    Difficile de savoir quoi faire des choses qu'ils ont laissés derrière eux. Open Subtitles من الصعب معرفة ماذا سنفعله بالبقايا التي تركوها خلفهم
    Ils sont entrés et on fermé la porte derrière eux. Open Subtitles لقد قاموا بالدخولِ وأغلقوا الباب من خلفهم
    Ne leur dis pas que tu viens, et claques la porte derrière eux. Open Subtitles لقد قمتِ بوضعه بشكلٍ سريع لاتخبرهم بأنّك قادم .. ثمّ تغلق الباب خلفهم ..
    Alors quand vous ricanez comme des gosses derrière eux, vous pouvez comprendre que ça pose un problème. Open Subtitles لذا عندما تقف خلفهم وتبتسم مثل طفلاً لعين، يمكنك أن ترى كيف ذلك يمثل مشكلة
    Ils ont pris l'autre chemin. On doit aller après eux. Open Subtitles لقد أخذوا الآخرون بعيداً نحنُ فى حاجة للذهاب خلفهم
    Il se met à un passage à niveau, un véhicule de la ville derrière lui. Open Subtitles يبدا العميل لعبور السكك الحديدية وتكون السيارة خلفهم
    Si on est derrière elles on risque d'y être longtemps. Open Subtitles قف خلفهم في الصف. وسوف تنتظر للأبد.
    Poursuivez-les dans la mer provisoirement asséchée. Open Subtitles اذهبوا خلفهم يا رجال، إلى البحر الجاف مؤقتاً
    Les enfants ou leurs descendants héritent de leur père ou de leur mère, ou d'autres descendants, sans distinction de sexe, et qu'ils soient issus du même mariage ou de différents mariages. UN ويرث الأطفال أو خلفهم والدهم ووالدتهم أو خلفهما الآخرين دون تمييز قائم على نوع الجنس وسواء كانوا نتاج نفس الزواج أو زيجات أخرى.
    Afin d'étaler le renouvellement des membres du Bureau dans le souci de garantir la continuité des travaux du Comité, la moitié de ses membres seront, à titre exceptionnel, désignés à la huitième session de la Conférence des Parties pour un mandat de un an, et leurs remplaçants seront eux aussi désignés à cette session, pour un mandat de deux ans; UN ويعين أيضاً أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا لولاية مدتها سنتان. وبهدف كفالة تعاقب مترادف لأعضاء المكتب توخياً للاستمرارية في عمل اللجنة، يعيّن نصف الأعضاء في أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف لولاية مدتها سنة واحدة استثناءً، ويعين خلفهم في أثناء الدورة نفسها لولاية مدتها سنتان.
    {\pos(192,230)}Ou le gars qui l'a tué, a peut-être laissé des indices. Open Subtitles أو الأشخاص الذين قتلوه قد تركوا بعض الأدلة خلفهم.
    On ne va pas les chercher ? Open Subtitles ألا يجب ان نذهب خلفهم ألا يجب ان نحاول ذلك ؟
    J'aimerais faire partie de l'équipe qui va les poursuivre. Open Subtitles ارغب ان اكون في الفريق الذي سيذهب خلفهم.
    Cette étude tente également, par des investigations approfondies, d'identifier les victimes ou leurs ayants droit et de quantifier dans la mesure du possible leurs préjudices. UN ٨- وتحاول هذه الدراسة كذلك، بواسطة تحقيقات دقيقة، تعيين الضحايا أو خلفهم والقيام، قدر المستطاع، بتقدير مقدار ما ألحق بهم من أضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more