En général, il s'agissait de créer ou de modifier une obligation ou de renoncer à un droit au regard du droit international. | UN | وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي. |
Sont interdits tous actes tendant à créer ou favoriser une situation de monopole et toute entrave aux transactions commerciales. | UN | ويحظر كل فعل أو إجراء يؤدي إلى خلق أو تدعيم مركز احتكاري أو يحول دون التمكن من عقد صفقات تجارية في السوق. |
i) créer ou renforcer la capacité des États ACP d'améliorer la qualité des études de faisabilité et la préparation des projets de façon à permettre de tirer des conclusions économiques et financières appropriées; | UN | `1` خلق أو تعزيز القدرة لدى دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ على تحسين نوعية دراسات الجدوى وإعداد المشاريع حتى يمكن استخلاص الاستنتاجات الاقتصادية والمالية المناسبة؛ |
Nous rejetons fermement tous ces actes ou toutes ces omissions de la part des autorités nationales et locales des pays d'accueil qui peuvent contribuer à créer ou exacerber une attitude empreinte de violence et d'intolérance envers ces travailleurs et leurs familles. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا القيام أو إغفال القيام بأعمال من جانب السلطات الوطنية والمحلية في البلدان المتلقية، يمكن أن تسهم في خلق أو مفاقمـة جو العنف والتعصب ضد هؤلاء العمال وأسرهم. |
7. Les partenariats ne sauraient instituer ou abroger les droits ou responsabilités des Parties en vertu de la Convention de Bâle. | UN | 7 - الشراكات لا تستطيع خلق أو إلغاء حقوق أو مسؤوليات الأطراف التي ترتبها اتفاقية بازل. |
7. Les partenariats ne sauraient instituer ou abroger les droits ou responsabilités des Parties en vertu de la Convention de Bâle. | UN | 7 - لا يمكن للشراكات أن تعمل على خلق أو إبطال حقوق أو مسؤوليات الأطراف بموجب اتفاقية بازل. |
∙ Les États devraient appliquer globalement les accords internationaux et régionaux existants de façon qu'ils se renforcent mutuellement et, ce faisant, éviter de créer ou d'aggraver d'autres problèmes environnementaux en réglant les problèmes actuels. | UN | ● ينبغي أن تنفذ الدول الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية القائمة بطريقة شاملة ويعزز بعضها البعض، وهي بذلك تتفادى خلق أو مفاقمة المشاكل البيئية اﻷخرى في الوقت الذي تقوم فيه بحل المشكلة المطروحة. |
Il découle de ce qui précède que toute procédure adoptée par le Gouvernement a généralement pour but d'éliminer toute disposition susceptible de créer ou de perpétuer la discrimination raciale. | UN | وبناءً على ما سبق عرضه فإن ما تتخذه الحكومة من إجراءات يهدف في مضمونه العام إلى إلغاء أية أحكام تؤثر في خلق أو تخليد التفرقة العنصرية. |
Par ailleurs, l'environnement macroéconomique peut se révéler inadéquat pour encourager et appuyer les investisseurs qui cherchent à créer ou accroître la capacité de production et la productivité. | UN | كما أن البيئة الاقتصادية الكلية قد تكون غير ملائمـة لتشجيع ودعـم المستثمرين الذين يسعون إلى خلق أو توسيع قـدرة منتِجـة وزيادة الإنتاجية. |
Parmi les stratégies visant à créer ou à développer les possibilités commerciales, on peut citer les suivantes : i) offrir un ensemble intégré de biens et services ou des services multidisciplinaires; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser des marchés régionaux; et iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. | UN | وتنطوي استراتيجيات خلق أو توسيع الفرص التجارية على أشياء منها: `١` عرض حزمة متكاملة من السلع والخدمات أو الخدمات المتعددة التخصصات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف أسواق إقليمية؛ `٤` اقامة روابط مع شركات أجنبية. |
L'accumulation excessive d'armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, au-delà des objectifs de pure légitime défense, risque de créer ou de perpétuer un cercle vicieux fondé, d'une part, sur l'instabilité et le conflit et, de l'autre, sur la pauvreté et le sous-développement. | UN | والتكديس المفرط للأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بحيث يتجاوز الأغراض المشروعة للدفاع عن النفس، لديه القدرة على خلق أو استدامة الحلقة المفرغة لعدم الاستقرار والصراع من جانب، والفقر والتخلف الإنمائي من جانب آخر. |
(Prendre des mesures efficaces pour réviser les politiques gouvernementales, nationales et locales et modifier, abroger ou annuler toute loi ou tout règlement ayant pour effet ou objet de créer ou, le cas échéant, de perpétuer une telle discrimination; - Union européenne, Chine) | UN | (اتخاذ تدابير فعالة لاستعراض السياسات الحكومية والوطنية والمحلية، وتعديل أو إبطال أو إلغاء أي قوانين أو أنظمة تؤدي إلى خلق أو إدامة هذا التمييز حيثما وُجد، أو تهدف إلى ذلك؛ الاتحاد الأوروبي، الصين) |
De l'avis de la Cour, les conditions d'élaboration des programmes visés par le chapitre IX étaient moindres, ce qui avait pour effet de créer ou maintenir une inégalité contraire a la Charte canadienne des droits et libertés à l'égard des travailleuses touchées. | UN | وقررت المحكمة أن المعايير المتعلقة بإعداد الخطط المنصوص عليها في الفصل التاسع كانت أدنى. مما كان له أثره في خلق أو إبقاء عدم المساواة فيما يتعلق بالعاملات المتضررات، بما يتنافى مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
a) Adopter des mesures efficaces pour revoir les politiques gouvernementales, nationales et locales, et pour modifier, abroger ou annuler toute loi ou tout règlement incompatible ayant pour effet ou objet de créer ou de perpétuer une telle discrimination, là où elle existe; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فعالة لاستعراض السياسات الحكومية والوطنية والمحلية، وتعديل أو إبطال أو إلغاء أي قوانين أو أنظمة تؤدي إلى خلق أو إدامة هذا التمييز أو إدامته حيثما وُجد؛ |
Cela pourrait inclure la nécessité éventuelle de créer ou de renforcer une approche mondiale concertée de l'aide au développement et un renforcement des capacités qui pourrait inclure des mesures visant à identifier et à traiter les besoins et les priorités internes des pays en développement et des pays à économie en transition). | UN | ويمكن أن يشتمل ذلك على احتمال وجود حاجة إلى خلق أو تقوية نهج عالمي منسق تجاه المساعدة الإنمائية، وبناء القدرات التي يمكن أن تشتمل على تدابير لتحديد ومواجهة الاحتياجات المحلية وأولويات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال) |
Selon les estimations de l'OIT, le taux de chômage aurait été d'environ un tiers plus élevé sans l'effet des mesures de relance et l'activation des stabilisateurs économiques, qui ont permis de créer ou sauvegarder 21 millions d'emplois en 2009 et 2010 dans les seuls pays du G-20. | UN | وتدل تقديرات منظمة العمل الدولية على أن البطالة كان من الممكن أن تكون أعلى بمقدار الثلث دون أثر التدابير التحفيزية وتنشيط العوامل الآلية المسببة للاستقرار، مع خلق أو إنقاذ ما يقدر بـ 21 مليون فرصة عمل في الفترة ما بين 2009 و 2010 في بلدان مجموعة العشرين بمفردها(). |
7. Les partenariats ne sauraient instituer ou abroger les droits ou responsabilités des Parties en vertu de la Convention de Bâle. | UN | 7 - لا يمكن للشراكات أن تعمل على خلق أو إبطال حقوق أو مسؤوليات الأطراف بموجب اتفاقية بازل. |