"خلق الوعي" - Translation from Arabic to French

    • faire prendre conscience
        
    • de sensibiliser
        
    • la sensibilisation
        
    • faire connaître
        
    • sensibiliser le public à
        
    • sensibilisation du public
        
    • suscité une prise de conscience
        
    • susciter une sensibilisation aux
        
    :: Organise des campagnes de sensibilisation afin de faire prendre conscience aux jeunes hommes et aux jeunes femmes de ce que sont leurs droits tels qu'ils sont repris dans la Convention; UN :: خلق الوعي من خلال شنّ حملات الدعوة لتمكين الشباب من ذكور وإناث من وعي حقوقهم على نحو ما تُجَسِّده الاتفاقية؛
    Il s'agit en outre de faire prendre conscience aux missions permanentes des apports programmatiques de l'ONUDI et de l'appui financier nécessaire pour les mettre en œuvre. UN كما يرمي البرنامج إلى خلق الوعي الكامل لدى البعثات الدائمة بمساهمات اليونيدو البرنامجية والدعم المالي اللازم لتنفيذها.
    On a également mis l'accent sur la nécessité de sensibiliser l'opinion publique aux motivations politiques qui sous-tendent les conflits. La prise de conscience aux motivations pourrait amener à envisager des solutions de médiation ou de conciliation visant à éviter le conflit ou à en atténuer les effets. UN ولفت الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى خلق الوعي باﻷسس السياسية لنشوء المنازعات وقد يساعد هذا الموقف في النظر في حلول الوساطة أو التوفيق الرامية إلى منع نشوب المنازعات، أو التخفيف من آثارها.
    En outre, la sensibilisation du secteur privé est également nécessaire pour une application inclusive et efficace de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، يلزم خلق الوعي في القطاع الخاص من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا وشاملا للجميع.
    Ces plates-formes permettent des échanges ouverts et contribuent à faire connaître différents points de vue. UN وتسمح مناهج العمل هذه بتبادلات علنية وتعاون على خلق الوعي بمختلف وجهات النظر.
    ii) faire prendre conscience et sensibiliser le public à la violence sexiste; UN ' 2` خلق الوعي وتثقيف الجمهور بشأن العنف الجنساني؛
    Les activités de sensibilisation du public ont progressé régulièrement depuis l'adoption de la stratégie en 1987 et le terrain est préparé pour l'élaboration et l'application de programmes démographiques par les gouvernements. UN كما تتقدم باضطراد أنشطة خلق الوعي منذ اعتماد الاستراتيجية في عام ١٩٨٧ وقد مهدت الساحة لكي تتولى الحكومات وضع وتنفيذ البرامج السكانية.
    Par son programme de recherche et d'analyse, il a joué un rôle de pionnier dans l'élaboration de nouvelles méthodes de collecte de données démographiques et d'analyse démographique et, en particulier, a suscité une prise de conscience du rôle clef des facteurs démographiques dans le développement économique et social. UN وقد تمكنت عن طريق برنامج البحث والتحليل التابع لها من إنجاز أعمال رائدة في مجال وضع منهجيات جديدة لجمع البيانات الديمغرافية والتحليل الديمغرافي، وخاصة في خلق الوعي بالدور اﻷساسي الذي تقوم به المتغيرات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La FAO offre des services consultatifs et techniques sur les questions relatives aux populations rurales à différents pays; son programme de travail comprend également des activités de recherche et d'analyse, et d'éducation et de communication en matière de population visant à susciter une sensibilisation aux questions démographiques. UN وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المشورة والمساعدة التقنية الى البلدان بشأن المسائل المتصلة بالسكان الريفيين، وتتضمن برامج عملها أيضا البحث والتحليل، والتثقيف واﻹعلام في مجال السكان بهدف خلق الوعي.
    Programmes visant à faire prendre conscience des droits économiques des femmes UN برامج خلق الوعي بالحقوق الاقتصادية بين النساء
    On s’est donc attaché en particulier à promouvoir l’intégration dans les programmes scolaires de programmes de sensibilisation au problème de la drogue et de prévention et à encourager les groupes communautaires à faire prendre conscience de ce problème. UN ولهذا السبب، انصب الاهتمام على تضمين برامج التوعية بمشكلة المخدرات والوقاية منها في البرامج الدراسية، وعلى تشجيع المجموعات المحلية على خلق الوعي بهذه المشكلة.
    À l'aide de sa publication trimestrielle intitulée " People and the Planet " , il s'efforce de faire prendre conscience des rapports entre la population et l'environnement. UN ويعمل الصندوق، من خلال منشوره الفصلي المعنون " البشر والكوكب " ، على خلق الوعي بالعلاقة بين السكان والبيئة.
    Le séminaire sur les droits de l'enfant s'est révélé très efficace s'agissant de faire prendre conscience de cette question qui intéresse particulièrement la Roumanie. UN وقد كانت الحلقة الدراسية بشأن حقوق الطفل فعالة بشكل كبير في خلق الوعي المستنير بهذا الموضوع الذي يتسم بأهمية خاصة في رومانيا.
    On envisage en particulier de sensibiliser le grand public aux problèmes généraux des droits de l'homme, de la participation populaire, du processus de transition et d'un fonctionnement démocratique de la société. UN ومن المتوخي بصفة خاصة خلق الوعي لدى الجمهور ككل بعموم قضايا حقوق الانسان، وبدور المشاركة الشعبية، والعملية الانتقالية والتنظيم الديمقراطي للمجتمع.
    17. La nécessité de sensibiliser les décideurs a également été mise en relief. UN 17- وقد جرى التشديد على ضرورة خلق الوعي على صعيد متخذي القرارات.
    Il s'agissait, d'une part, de sensibiliser et mobiliser les organisations non gouvernementales, la société civile et le grand public et de promouvoir la participation aux activités préparatoires, et, de l'autre, d'assurer la mobilisation et la mise au courant des médias. UN واستهدفت اﻷنشطة خلق الوعي والالتزام لدى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، والجمهور بصفة عامة، وتشجيع إشراكهم في اﻷنشطة التحضيرية من جهة، وتعبئة وسائط اﻹعلام وتوفير التدريب لها من جهة أخرى.
    la sensibilisation, au moyen de programmes de formation et des médias, fait partie d'une stratégie préventive. UN ويشكل خلق الوعي من خلال البرامج التدريبية وسائط الإعلام، جزءا من الاستراتيجية الوقائية.
    Les activités multinationales obéissent également à la nécessité de promouvoir, par la sensibilisation et le plaidoyer, les questions de portée mondiale telles que l'égalité et l'équité entre les sexes et les droits en matière de reproduction. UN وهناك جانب آخر تستند إليه اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار وهو الحاجة إلى ترويج قضايا عالمية مثل المساواة واﻹنصاف بين الجنسين والحقوق اﻹنجابية عن طريق خلق الوعي والدعوة.
    Il a en conséquence adopté une stratégie globale visant à faire connaître et comprendre les principes et les dispositions de la Convention, à lancer des programmes d'enseignement destinés à éliminer toute forme de discrimination à l'égard des enfants de sexe féminin et à encourager la participation de tous les secteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et les dirigeants traditionnels, religieux et communautaires. UN وبناء عليه، اعتمدت اللجنة استراتيجية شاملة ترمي إلى خلق الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها وتفهمها، والشروع في برامج تعليمية ﻹستئصال أي شكل من التمييز ضد الطفلة، والتشجيع على مشاركة جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقادة العرفيون والدينيون والمجتمعيون.
    69. Renforcer les capacités signifie aussi sensibiliser le public à l'acuité des problèmes d'énergie qui se posent en milieu rural et aux moyens d'action. UN ٦٩ - ويعني أيضا بناء القدرات خلق الوعي بخطورة مشاكل الطاقة الريفية وإمكانية تحويل هذه المشاكل إلى فرص.
    Depuis son adoption, le Programme d'action d'Almaty a progressé de façon concrète et contribué à la sensibilisation du public aux problèmes auxquels font face les pays en développement sans littoral et dont les besoins particuliers sont désormais mieux connus dans le monde. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في تنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده، وهو برنامج أسهم في خلق الوعي بشأن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية على الصعيد العالمي.
    Par son programme de recherche et d'analyse, il a joué un rôle de pionnier dans l'élaboration de nouvelles méthodes d'analyse démographique et, en particulier, a suscité une prise de conscience du rôle clef des facteurs démographiques dans le développement économique et social. UN وقد تمكنت عن طريق برنامج البحث والتحليل التابع لها من إنجاز أعمال رائدة في مجال وضع منهجيات جديدة للتحليل الديمغرافي، وخاصة في خلق الوعي بالدور اﻷساسي الذي تقوم به المتغيرات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La FAO offre des services consultatifs et techniques sur les questions relatives aux populations rurales à différents pays; son programme de travail comprend également des activités de recherche et d'analyse, et d'éducation et de communication en matière de population visant à susciter une sensibilisation aux questions démographiques. UN وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المشورة والمساعدة التقنية الى البلدان بشأن المسائل المتصلة بالسكان الريفيين، وتتضمن برامج عملها أيضا البحث والتحليل، والتثقيف واﻹعلام في مجال السكان بهدف خلق الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more