"خلق فرص" - Translation from Arabic to French

    • création d
        
    • Créer des opportunités
        
    • créer des possibilités
        
    • la création de possibilités
        
    • perspectives
        
    • créer des emplois
        
    • d'offrir des possibilités
        
    • nouvelles opportunités
        
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    La seconde est de Créer des opportunités économiques dans les centres urbains et hors des zones arides. UN ثانياً، عن طريق خلق فرص اقتصادية في المراكز الحضرية والمناطق الواقعة خارج الأراضي الجافة.
    Il est capital de créer des possibilités d'emploi car c'est le moyen le plus sûr et le plus digne de sortir de la pauvreté. UN ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر.
    Un certain nombre des projets porteront sur la création de possibilités d'emplois pour faire face au problème critique du chômage dans les Territoires palestiniens occupés. UN وسيركز عدد من المشاريع على خلق فرص للتوظيف لمعالجة مشكلة البطالة الحرجة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Dans notre région, cela veut dire des emplois, des perspectives et la sécurité pour nos populations. UN وهذا يعني في منطقتنا خلق فرص العمل وفتح أبواب الفرص واستتباب الأمن لشعوبنا.
    Il a constaté que la forte croissance économique des PMA ne s'était pas traduite par une création d'emplois de même ampleur. UN وقال مدير الشعبة إن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته أقل البلدان نمواً لم يفض إلى خلق فرص عمل تتناسب معه.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    Il a constaté que la forte croissance économique des PMA ne s'était pas traduite par une création d'emplois de même ampleur. UN وقال مدير الشعبة إن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته أقل البلدان نمواً لم يفض إلى خلق فرص عمل تتناسب معه.
    La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. UN بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها.
    Ce ralentissement a freiné la création d'emplois, mais n'a pas poussé le taux de chômage à la hausse. UN وقد أدى هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي إلى الحد من خلق فرص العمل، ولكنه لم يرفع معدل البطالة.
    La dépendance qui caractérise l'économie palestinienne a également limité la création d'emplois et la croissance. UN وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة.
    2A Résumé établi par le Président de la table ronde 1 : Créer des opportunités numériques UN الملحق 2 ألف - تلخيص الرئيس للمائدة المستديرة 1: خلق فرص رقمية
    Table ronde 1 Créer des opportunités numériques UN المائدة المستديرة 1: خلق فرص رقمية
    12 Le résumé établi par le Président de la table ronde 1 (Créer des opportunités numériques) est annexé au présent rapport (Annexe 2A). UN 12 - وسيُرفق الموجز الذي أعده رئيس المائدة المستديرة 1 (خلق فرص رقمية) بتقرير القمة باعتباره الملحق 2 ألف.
    La nécessité urgente d'éliminer la pauvreté, d'encourager une large participation des citoyens aux décisions touchant à leur propre vie et le besoin de créer des possibilités d'emploi, ont élargi le concept de développement. UN ومما زاد من توسيع مفهوم التنمية الحاجة الماسة إلى استئصال الفقر، وتعزيز المشاركة العريضة القاعدة من جانب الشعب في تقرير مصائرهم والحاجة إلى خلق فرص للعمالة.
    Il est en effet faux de penser qu'il suffit d'attirer des IED pour ouvrir la voie au transfert de technologie, établir des liens avec les entreprises nationales et créer des possibilités de diversification vers des activités plus dynamiques. UN فمن الأمور المضللة الافتراض بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بحد ذاته يؤدي تلقائياً إلى خلق فرص لنقل التكنولوجيا، وإقامة الروابط بالمشاريع المحلية، وفرص للتنويع الاقتصادي نحو أنشطة أكثر دينامية.
    créer des possibilités d'autonomie et de bien-être affectif pour les personnes âgées; expliquer à tous l'intérêt de s'instruire en permanence pour participer en connaissance de cause à la vie de la société; UN خلق فرص أمام المسنين لمواجهة الحياة وتقديم الرعاية العاطفية لهم؛ وتقديم شرح واسع النطاق لضرورة التعلم الذاتي المستمر الذي يضمن إتاحة مزيد من المشاركة الواعية في حياة المجتمع؛
    À cet égard, la création de possibilités d'emploi, en particulier, est l'une des priorités fondamentales. Il s'agit là d'un objectif très sérieux et très urgent vu le taux très élevé de chômage, qui dépasse 50 % à Gaza. UN وفي هذا الصدد، يُعد خلق فرص العمل، على وجه الخصوص، من بين أولوياتها اﻷساسية وهذا هدف بالغ الخطورة واﻹلحاح نظرا للارتفاع الشديد لمعدل البطالة، الذي يزيد على ٥٠ في المائة في غزة وحدها.
    Le plan a identifié comme priorités la bonne gouvernance, la réduction de la pauvreté, l'amélioration des services sociaux destinés aux pauvres, la création de possibilités d'emploi et de revenus pour les pauvres et la lutte contre la dégradation de l'environnement qui est due à la pauvreté. UN وقد حددت الخطة مجالات الأولوية متمثلة في الحكم الصالح، الحد من الفقر، تحسين الخدمات الاجتماعية التي تقدم للفقراء، خلق فرص العمل، والفرص المدرة للدخل للفقراء، ومعالجة التدهور البيئي المرتبط بالفقر.
    Il faut créer de véritables perspectives d'emploi pour les jeunes afin de les aider à développer de nouvelles compétences, connaissances et aptitudes. UN وينبغي خلق فرص عمل لائقة للشباب، لمساعدتهم على تطوير مهارات ومعارف وقدرات جديدة.
    L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    Sur le plan économique, l'État a élaboré de nouveaux programmes et politiques afin d'aider les femmes dans le financement et la gestion des petites entreprises, et il a créé un Institut de la femme qui a pour mission d'offrir des possibilités économiques aux femmes. UN وفي المضمار الاقتصادي، أعدت الحكومة برامج وسياسات بديلة لمساعدة المرأة على تمويل وإدارة اﻷعمال التجارية الصغيرة كما أنشأت معهدا نسائيا مهمته خلق فرص اقتصادية للمرأة.
    Les TIC ont un impact considérable sur quasiment tous les aspects de la vie des êtres humains et leur développement rapide crée de nouvelles opportunités pour accélérer le développement et améliorer les conditions de vies de millions de personnes de par le monde. UN ومضى قائلا إن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أثرا هائلا على جميع جوانب حياة البشر تقريبا، وإن تطورها السريع بصدد خلق فرص جديدة لتسريع التنمية وتحسين حياة الملايين في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more