Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من تاريخ إتمام تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر أخرى. |
2. Le montant estimatif des dépenses afférentes à la MANUH pour une période de cinq mois allant du 1er juillet au 30 novembre 1996 s'élèverait à 29,7 millions de dollars. | UN | ٢ - وستبلغ التكاليف المقدرة المرتبطة بعملية بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي لفترة خمسة أشهر من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ما مقداره ٢٩,٧ مليون دولار. |
Une série de sessions de formation a été organisée par le Conseil de l'Europe sur une période de cinq mois pour le principal groupe cible. | UN | نظم مجلس أوروبا سلسلة من الدورات التدريبية على امتداد فترة خمسة أشهر من أجل الفئة المستهدفة الأساسية. |
Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. | UN | وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة. |
Les poursuites pénales qui avaient débouché sur sa condamnation avaient été engagées cinq mois après son placement en détention. | UN | ولم تنطلق الدعوى الجنائية التي أدت إلى إدانته إلا بعد خمسة أشهر من بدء احتجازه. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة في تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة أشهر أخرى. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر. |
Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي كتابةً في غضون خمسة أشهر من تاريخ إتمام تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا تتجاوز خمسة أشهر أخرى. |
Le tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois. | UN | تصدر هيئة التحكيم قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة في تمديد الفترة المحددة لمدة أقصاها خمسة شهور أخرى. |
87. L'on peut citer comme exemple un contrat initialement attribué en avril 1993 pour la fourniture de rations à l'ONUMOZ pendant une période de cinq mois allant du 1er juin au 31 octobre 1993. | UN | ٨٧ - ومن اﻷمثلة على ذلك عقد منح في بادئ اﻷمر في نيسان/أبريل ١٩٩٣ ﻷحد المقاولين لتوريد حصص إعاشة إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يغطي فترة خمسة أشهر من ١ حزيران/يونيه إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
1. Conformément au paragraphe 30 de mon rapport principal (S/1994/1212), je souhaite informer le Conseil de sécurité que le coût de la prorogation du mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) pendant une période de cinq mois allant du 1er décembre 1994 au 30 avril 1995 est estimé à environ 5,5 millions de dollars. | UN | ١ - عملا بالفقرة ٣٠ من تقريري الرئيسي )S/1994/1212(، أود إبلاغ مجلس اﻷمن بأن التكاليف المقدرة لتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لفترة خمسة أشهر من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥ ستبلغ ٥,٥ مليون دولار تقريبا. |
Conformément à la résolution 1796 (2008) du Conseil de sécurité, les hypothèses retenues pour la planification pour 2008 ont toutefois été modifiées. Le budget révisé prévoit des crédits au titre du fonctionnement de la Mission pour la période allant du 1er janvier au 31 juillet 2008, suivie par une phase de liquidation de cinq mois allant du 1er août au 31 décembre. | UN | ووفقا لقرار مجلس الأمن 1796 (2008)، جرى تغيير افتراضات التخطيط لعام 2008، مما أسفر عن تضمين الميزانية المنقحة مخصصات لاستمرار البعثة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 تموز/يوليه 2008، ويلي ذلك مرحلة تصفية مدتها خمسة أشهر من 1 آب/أغسطس إلى 31 كانون الأول/ديسمبر. |
Après plus de cinq mois d'atermoiements, les parties doivent mettre à profit cette occasion qui leur est offerte. | UN | وبعد أكثر من خمسة أشهر من التأخير أصبح يتعين على الأطراف أن تفيد من هذه الفرصة إلى أقصى حد. |
Faire monter le taux de l'allaitement exclusif des nourrissons de moins de cinq mois de 5 % à 15 %. | UN | زيادة إرضاع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أشهر من ثدي الأم فقط من 5 في المائة إلى 15 في المائة. |
Le Comité a jugé encourageant que les parties se soient engagées à conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations relatives au statut permanent et un accord général sur toutes les questions ayant trait à ce statut dans un délai d’un an. | UN | وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد. |
Cependant, l'Audiencia Provincial a considéré que les marchandises étaient arrivées en mauvais état, et que l'acheteur avait dénoncé le défaut de conformité cinq mois après les avoir reçues. | UN | بيد أن المحكمة وجدت أنَّ البضائع وصلت في حالة سيئة، حيث اشتكى المشتري من عيوب بعد خمسة أشهر من استلامها. |
Ouais, il s'est échappé de prison alors qu'il ne lui restait que cinq mois. | Open Subtitles | أجل، يهرب مِن السّجن متبقّيًا له خمسة أشهر من مدّةِ حبسه. |
Les deux otages ont été relâchés cinq mois plus tard au Soudan. | UN | وقد تم تحرير الرهينتين في السودان بعد خمسة أشهر من اختطافهما. |