"خمسة قرون" - Translation from Arabic to French

    • cinq siècles
        
    Notre région tire sa force des valeurs culturelles de nos communautés indigènes et des contributions africaines et européennes qui pendant cinq siècles ont enrichi nos sociétés multiethniques, pluriculturelles. UN تستمد منطقتنا قوتها من القيم الثقافية لمجتمعاتنا اﻷصلية، ومن الاسهامات الافريقية واﻷوروبية التي ظلت طوال خمسة قرون تثري مجتمعاتنا المتعددة اﻷعراق والثقافات.
    Les liens historiques qui unissent l'Afrique et Cuba remontent à plus de cinq siècles. UN وتعود الروابط التاريخية بين أفريقيا وكوبا إلى أكثر من خمسة قرون.
    Notant que la mosquée de Babri, vieille de cinq siècles, faisait l'objet de considération et de vénération de la part des musulmans du monde entier; UN وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم،
    Notant que la mosquée de Babri, vieille de cinq siècles, faisait l'objet de considération et de vénération de la part des musulmans du monde entier, UN وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم،
    Notant que la mosquée de Babri, vieille de cinq siècles, faisait l'objet de considération et de vénération de la part des musulmans du monde entier, UN وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم،
    Mais cette ville internationale doit rééquilibrer cinq siècles de déséquilibre. UN ولكن تلك المدينة الدولية سيكون عليها أن تقيم التوازن بعد خمسة قرون من الخلل.
    Nous avons obtenu notre liberté en 1948, après près de cinq siècles de domination coloniale. UN لقــد استعدنــا حريتنا في ١٩٤٨، وأنهينا بذلك قرابة خمسة قرون من السيطرة اﻷجنبية.
    Le mouvement migratoire des peuples bantous a duré plus de cinq siècles. UN ودامت حركة هجرة شعوب البانتو أكثر من خمسة قرون.
    cinq siècles plus tard, il importe de se rappeler l'enseignement de ce grand humaniste de la Renaissance. UN وبعد مرور خمسة قرون تقريبا، من المناسب أن نذكر تعاليم ذلك الأديب الإنساني المشهور لعصر النهضة.
    Vous avez causé le Moyen-Âge pendant cinq siècles, jusqu'à ce que nous décidions de reprendre notre place. Open Subtitles فسببتم العصور المظلمة لمدة خمسة قرون الى أن قررنا أن نتدخل مُجدداً
    En cinq siècles, j'ai pas eu un rhume. Open Subtitles أنا مصّاصة دماء لم أُصب بنزلة بردٍ منذ خمسة قرون
    Il est parfaitement conscient par ailleurs de l'impossibilité de ramener les choses à l'état où elles étaient à l'époque où les peuples autochtones et les autres se sont rencontrés, il y a cinq siècles. UN ويدرك أيضاً المقرر الخاص تماماً الاستحالة العملية للرجوع بالعالم إلى الحالة التي كانت قائمة عند بداية اللقاء بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية منذ خمسة قرون.
    C'est la sueur, le sang, les larmes et les ressources naturelles de l'Afrique qui ont bâti le Nord pendant près de cinq siècles d'une exploitation raciste et impitoyable qui continue aujourd'hui. UN إن عرق أفريقيا ودمها ودموعها ومواردها الطبيعية هي التي بنت الشمال على مدى ما يناهز خمسة قرون من الاستغلال العنصري المستمر حتى الآن.
    Les ancêtres des Albanais étaient les Illyriens dont on trouve la trace tout au long du deuxième millénaire avant J.-C. Les Illyriens ont subi la domination romaine pendant cinq siècles et demi. UN ووقع الإليريون تحت سيطرة الرومان لمدة خمسة قرون ونصف القرن .
    Sur le plan historique, nous avons été pendant cinq siècles la seule colonie portugaise de la région et, pendant un quart de siècle, un territoire occupé par l'Indonésie. UN ومن الناحية التاريخية، كنا طوال خمسة قرون المستعمرة البرتغالية الوحيدة في المنطقة، وكنا خلال ربع قرن إقليما محتلا بواسطة إندونيسيا.
    La Déclaration affirme l'importance des populations autochtones et de leurs cultures et constituerait un mécanisme important de protection et de promotion des droits des populations autochtones qui s'attaquerait à l'héritage de plus de cinq siècles de racisme et de discrimination. UN وأضافت أن الإعلان أعاد تأكيد أهمية الشعوب الأصلية وثقافاتها، وسيسهم كآلية هامة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة ميراث من العنصرية والتمييز استمر لأكثر من خمسة قرون.
    On oublie souvent que le crime tragique de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage a duré plus de cinq siècles. UN وغالبا ما يتم التغاضي عن تلك الجريمة المأساوية لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق التي امتدت لما يزيد على خمسة قرون.
    J'ai l'habitude de dire en ce qui concerne l'Afrique que l'Afrique n'est pas un pays pauvre, c'est un continent qui a été appauvri à travers cinq siècles d'esclavage, un siècle de colonisation et d'exploitation. UN ولكني عادة أقول فيما يتعلق بأفريقيا إنها ليست فقيرة، وإنما أفريقيا قارة تم إفقارها على مدى خمسة قرون من الرق وقرن واحد من الاستعمار والاستغلال.
    Après cinq siècles d'exploitation et d'oppression par trois puissances coloniales, le peuple Chamorro, qui avait vécu libre jusqu'au XVIe siècle, s'est vu soumis à un génocide. UN فبعد خمسة قرون من الاستغلال والقهر من جانب ثلاث دول استعمارية، يواجه شعب التشامورو خطر الإبادة بعد أن عاش في حرية حتى القرن السادس عشر.
    Oui, nous fabriquons notre encre... et nous n'avons pas changé la formule en cinq siècles. Open Subtitles نعم، نقوم بصناعة حبرنا الخاص... ولم تتغير الصيغة منذ خمسة قرون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more