Plus de cinquante ans durant, elle a montré le degré d'imminence du danger nucléaire, en fonction de l'évolution de la situation internationale. | UN | وخلال ما يزيد عن خمسين سنة كان ذلك بمثابة إيضاح للخطر النووي الوشيك إنه إيضاح يحاول أن يصور الوضع الدولي المتغير. |
cinquante ans après la fin de la Guerre de Corée, notre peuple ressent encore la douleur provoquée par ce conflit. | UN | وبعد خمسين سنة على انتهاء الحرب الكورية، ما زال شعبنا يشعر بالألم. |
En France, par exemple, il aura fallu attendre plus de cinquante ans pour que le chef de l’Etat reconnaisse solennellement, en 1996, la responsabilité de l’Etat français dans les crimes contre les droits de l’homme commis par le régime de Vichy entre 1940 et 1944. | UN | فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١. |
La pratique des États prolongée sur cinquante ans n'exclut pas, et par suite confirme, la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires dans certaines circonstances. | UN | إن خمسين سنة من ممارسة الدول لا تحظر، ومن ثم تؤيد، مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظروف معينة. |
En 2014, les États membres célébreront le cinquantième anniversaire de la CNUCED. | UN | وفي عام 2014 ستحتفل الدول الأعضاء بذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد. |
cinquante ans après la fin de la seconde guerre mondiale, il importe de rappeler que ce conflit a eu lieu à cause de violations des droits des nations. | UN | وبعد خمسين سنة من انتهاء الحرب العالمية الثانية، من المهم أن نتذكر أن تلك الحرب نشبت بسبب انتهاكات حقوق اﻷمم. |
cinquante ans après la profession de foi, le bilan reste mitigé, à l'image des contradictions et des antagonismes qui minent nos propres États. | UN | وبعد خمسين سنة من إعلان تلك العقيدة، لا يزال السجل يعكس التناقضات والعداوات التي تقوض أركان دولنا. |
cinquante ans. Ce n'est plus la jeunesse, mais ce n'est pas encore la vieillesse. | UN | خمسين سنة: لم نعد شبابا، ولكننا لم نبلغ بعد سن الشيخوخة. |
cinquante ans après la création de l'Organisation des Nations Unies, nous célébrons le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | بعد مرور خمسين سنة على إنشاء اﻷمم المتحدة، نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
cinquante ans d'histoire nous ont montré que le processus de mise en oeuvre des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme n'est toujours pas un processus aisé. | UN | إن خمسين سنة من التاريخ تبين لنا أن عملية تنفيذ مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ما زالت عملية غير سهلة. |
cinquante ans plus tard, l'État d'Israël est une réalité irremplaçable. | UN | وبعد خمسين سنة أصبحت دولة إسرائيل واقعا لا يمكن محوه. |
Ces débris, résultant de cinquante ans d'activités spatiales, entraîne déjà des risques considérables pour les engins spatiaux. | UN | هذا الحطام، الناتج عن خمسين سنة من النشاط الفضائي، بات يشكل خطراً ملحوظاً على المركبات الفضائية. |
cinquante ans après que les Nations Unies ont déclaré dans leur Charte leur volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, le moment est venu de placer le développement humain durable en tête de l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | واﻵن وبعد مرور خمسين سنة على تعهد اﻷمم المتحدة في ميثاقها بدفع الرقي الاجتماعي قدما، ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، آن اﻷوان لوضع التنمية البشرية المستدامة في مقدمة جدول أعمال المنظمة. |
cinquante ans après sa création, elle continue de se priver des bénéfices que pourrait lui apporter la contribution des femmes aux niveaux les plus élevés de prise de décisions de son Secrétariat et des institutions spécialisées, où elles sont toujours sous-représentées. | UN | فبعد خمسين سنة على انشائها، لا تزال اﻷمم المتحدة تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادتها وذلك بتمثيلها المنقوص على مستويات صنع القرار داخل اﻷمانة العامة وفي الوكالات المتخصصة. |
cinquante ans représentent une période relativement courte dans la vie d'une organisation internationale telle que l'Organisation des Nations Unies, mais ce fut une période remplie d'activités importantes et marquantes, avec ses succès et ses revers. | UN | إن خمسين سنة فتــــرة قصيرة نسبيا في حياة منظمة دولية مثل اﻷمم المتحــــدة، ولكنها كانت فترة زاخرة بأنشطة وأحداث هامة، فتــرة شهدت نجاحات وشهدت نكسات. |
cinquante ans après la naissance de cette organisation, nous devons nous éloigner, si possible à grands pas, des pratiques qui perpétuent les politiques de pouvoir. | UN | وبعد مرور خمسين سنة على ولادة هذه المنظمة، لا بد لنا أن نتخذ خطوات، إن لم نقل وثبات، للابتعاد عن الممارسات التي ترسخ سياســـة القوة. |
cinquante ans après sa création, elle continue de se priver des bénéfices que pourrait lui apporter la contribution des femmes aux niveaux les plus élevés de prise de décisions de son Secrétariat et des institutions spécialisées, où elles sont toujours sous-représentées. | UN | فبعد خمسين سنة على انشائها، لا تزال اﻷمم المتحدة تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادتها وذلك بتمثيلها المنقوص على مستويات صنع القرار داخل اﻷمانة العامة وفي الوكالات المتخصصة. |
Saluant le rôle indispensable que l'Office joue depuis plus de cinquante ans en améliorant le sort des réfugiés de Palestine dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours et des services sociaux, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي تقوم به الوكالة طيلة أكثر من خمسين سنة منذ إنشائها في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم والصحة وخدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية، |
Nous célébrerons également le cinquantième anniversaire de notre présence à l'ONU. | UN | وسنحتفل كذلك بمرور خمسين سنة على قبول عضويتنا في الأمم المتحدة. |
Célébration du cinquantième anniversaire des opérations du Fonds des Nations Unies pour l'enfance | UN | الاحتفال بمرور خمسين سنة على بدء عمليات منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
Et alors le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies ne nous offrira pas seulement la perspective de 50 années sans guerre, mais de 50 années de paix et de prospérité. | UN | وبذلك توفر سنوات لﻷمم المتحدة اﻟ ٥٠ لا مجرد ٥٠ سنة من دون حروب، وإنما أيضا خمسين سنة مقبلة من السلام والازدهار. |