La raison de cette proposition est que d'habitude le débat général prend cinq à six séances pendant la première semaine de la session de fond. | UN | والسبب في هذا الاقتراح هو أن المناقشات العامة تستغرق عادة خمس إلى ست جلسات في الأسبوع الأول من الدورة الموضوعية. |
La Commission procédait à une étude complète du barème des rémunérations considérées aux fins de la pension tous les cinq à six ans. | UN | وتجرى استعراضات شاملة لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كل خمس إلى ست سنوات. |
Le Programme se terminerait alors en 1998, ou en 1999 pour ceux faisant des études d'ingénieur ou de médecine, qui durent cinq à six ans. | UN | ويقتضي ذلك تمديد البرنامج إلى عام ١٩٩٨ أو إلى عام ١٩٩٩ في حالة درجات الهندسة أو الطب التي تستغرق خمس إلى ست سنوات. |
Ils estiment que le corps est enterré depuis cinq ou six ans. | Open Subtitles | إنهم يقدّرون بأن الهيكل العظمي كان تحت الأرض لمدة خمس إلى ست سنوات |
Les tentes étaient dressées par groupes de cinq ou six. | UN | " وتوضع الخيام في مجموعات من خمس إلى ست خيام. |
Compte tenu des trois salles d'audience disponibles, le nombre de chambres de première instance en activité serait ainsi porté de cinq à six, six procès étant menés de front, et 2 400 audiences auraient lieu au cours de l'exercice biennal. | UN | وسيسفر استخدام قاعات المحكمة الثلاث المتاحة عن زيادة عدد الدوائر الابتدائية المنعقدة من خمس إلى ست دوائر، مع إجراء ست محاكمات في وقت واحد، وعقد 400 2 جلسة للمحكمة في فترة السنتين. |
De même, on a calculé que si 10 000 membres du personnel administratif du Secrétariat consacraient à d'autres tâches le temps qu'ils passent actuellement à accomplir environ 15 % des opérations requises par les divers processus, l'Organisation gagnerait cinq à six heures de travail par fonctionnaire et par an. | UN | ومن المتوقع أن الفوائد المماثلة التي سوف تتحقق للأمانة العامة ستتمثل في توفير كل واحد من موظفي الأمم المتحدة خمس إلى ست ساعات سنويا إذا أعاد 000 10 موظف توجيه نسبة 15 في المائة من مراحل العمليات الحالية صوب تحقيق فوائد من حيث الكفاءة. |
Des fonctionnaires d’État ont informé le Groupe que cinq à six véhicules militaires transportaient des cargaisons trois fois par semaine de Rubaya à Goma, soit les jours de marché à Rubaya et Bihambwe. | UN | وقد أبلغ مسؤولون حكوميون الفريق أن ما بين خمس إلى ست مركبات عسكرية كانت تنقل المعادن من روبايا إلى غوما ثلاث مرات في الأسبوع في أيام السوق في روبايا وبيهامبوي. |
Des cadres ont indiqué y avoir consacré cinq à six heures dans l'année pour chacun de leurs subordonnés. | UN | فبينما يفيد بعض المديرين بأنهم قضوا ما يبلغ خمس إلى ست ساعات للموظف الواحد فيما يخص اﻷنشطة ذات العلاقة بنظام تقييم اﻷداء خلال السنة، ينتظر أن يتقلص حجم الوقت المطلوب مع زيادة العملية بساطة وسهولة في الفهم. |
C'est en Afrique et en Asie du Sud que l'on trouve le plus grand nombre d'enfants privés d'éducation primaire; en Afrique subsaharienne, un enfant fera en moyenne cinq à six années d'école primaire et secondaire de moins qu'en Europe occidentale ou dans les Amériques. | UN | ويوجد أكبر تجمع للحرمان من التعليم في أفريقيا وجنوب آسيا، ويتوقع الطفل في أفريقيا جنوب الصحراء أن يحضر من خمس إلى ست سنوات أقل من التعليم الابتدائي والثانوي في المتوسط مما يحضره طفل في أوروبا الغربية أو الأمريكيتين. |
Le Bureau du Procureur s'attend à ce que la charge de travail de la Division des enquêtes augmente en 2005, car le nombre de procès simultanés passera de cinq à six et un plus grand nombre d'affaires devront être mises en état d'être jugées en 2005. | UN | 19 - ويتوقع مكتب المدعي العام زيادة حجم العمل في شعبة التحقيقات في عام 2005 نتيجة لزيادة عدد المحاكمات المتزامنة من خمس إلى ست محاكمات والحاجة إلى تحضير عدد أكبر من القضايا للمحاكمة في عام 2005. |
Comme indiqué plus haut, cinq à six années de scolarité n'apportent pas forcément à tous les élèves la maîtrise de la lecture, de l'écriture et du calcul ni les compétences dont ils ont besoin pour continuer à apprendre tout au long de leur vie. | UN | فكما ورد القول أعلاه، فإن إتمام الدراسة لا يعني أن جميع التلاميذ الذين أتموا خمس إلى ست سنوات من التعليم يستطيعون القراءة والكتابة والحساب أو أنهم اكتسبوا المهارات التي تلزمهم لمواصلة التعليم خلال فترة العمر كلها. |
Avec l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille le 1er juillet 2003, le Comité consultatif note que le nombre des organes conventionnels passera de cinq à six. | UN | ونظرا لدخول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد هيئات المعاهدات سيزداد من خمس إلى ست. |
Selon son témoignage, cinq à six machines semblables fonctionnent et sont utilisées pour la remise en état des armements. | UN | ووفقا للشهادة التي أدلى بها، توجد من خمس إلى ست آلات مشابهة في الخدمة وتستخدم لتجديد منظومات الأسلحة(). |
Cette proposition se fondait sur l'augmentation prévue du nombre des chambres de première instance (de cinq à six) suite à la nomination de trois juges ad litem supplémentaires, ainsi que sur celle du nombre d'affaires à instruire. | UN | واستند هذا الاقتراح إلى الزيادة المتوقعة في عدد الدوائر الابتدائية المنعقدة (من خمس إلى ست دوائر)، التي ستنجم عن انضمام ثلاثة من القضاة المخصصين، فضلا عن عدد القضايا التي سيتم إعدادها. |
106. Entre juillet 1996 et juin 1998, la population d'Horadiz a doublé, atteignant 2 857 habitants, et elle continue de s'accroître régulièrement au rythme de cinq à six familles en moyenne qui indiquent chaque semaine aux autorités locales leur désir de retourner chez elles Idem, p. 9. | UN | 106- وفـي الفترة بين شهري تموز/يوليه 1996 وحزيران/يونيه 1998 تضاعف عدد سكان هوراديز ليبلغ 857 2 نسمة، وما انفك هذا العدد يزداد باطراد، ففي كل أسبوع تقدم خمس إلى ست أسر في المعدل طلباً إلى السلطات المحلية تعرب فيه عن رغبتها في العودة (38). |
Les adolescentes sont particulièrement vulnérables - des études effectuées dans plusieurs pays ont révélé que les Africaines âgées de 15 à 19 ans sont cinq à six fois plus exposées à la séropositivité que les garçons du même âge. | UN | والمراهقات بصفة خاصة أكثر عرضة للإصابة - فقد أثبتت الدراسات في عدد من الدول أن الفتيات الأفريقيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين الخامسة عشرة والتاسعة عشرة، تزيد نسبة احتمال إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة تزيد خمس إلى ست مرات عن الصبيان في نفس السن(15). |
Avec l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2003, de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille6, le Comité consultatif note que le nombre des organes conventionnels passera de cinq à six. | UN | ونظرا لدخول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(6) حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات سيزداد من خمس إلى ست هيئات. |
La force requise pour une mission intégrée de maintien de la paix en Somalie serait de cinq ou six groupes de la taille d'une brigade déployés dans des secteurs au sud et au centre de la Somalie. | UN | ويقترح أن تتألف القوة المطلوبة لإنشاء بعثة حفظ سلام متكاملة في الصومال من خمس إلى ست مجموعات بحجم لواء يتم نشرها في مواقع موجودة في قطاعات في جنوب وسط الصومال. |
Ayant maintenant affiné ses méthodes et développé sa capacité de mener de telles inspections, le BSCI entend être plus efficace et il s'efforcera de mener en moyenne cinq ou six inspections par an. | UN | ونظرا إلى أن الأسلوب المنهجي والقدرة على إجراء عمليات التفتيش المذكورة قد ترسخا الآن، يُخطط المكتب لتحقيق مزيد من الكفاءة في عمله، ويسعى إلى تحقيق معدل من خمس إلى ست عمليات تفتيش في السنة. |
Alors même qu’ils font partie de plans déjà approuvés, les projets doivent obtenir l’approbation technique de cinq ou six différents services internes du PNUCID avant d’être soumis au Comité de l’examen des projets. | UN | إذ تحتاج المشاريع، حتى ما ينتمي منها إلى خطط سبقت إجازتها بالفعل، لﻹجازة الفنية من قبل خمس إلى ست وحدات مختلفة داخل البرنامج قبل أن تقدم إلى لجنته المعنية باستعراض المشاريع؛ كما أن إبرام الاتفاقات مع الشركاء والوكالات المنفذة قد يستغرق عدة سنوات. |